[請益] 中譯本的reference寫法

看板Master_D作者 (cool boy)時間16年前 (2008/06/26 06:43), 編輯推噓3(308)
留言11則, 6人參與, 最新討論串1/1
想知道我寫這樣OK嗎?? 有沒有什麼需要改的 範例: 何穎怡譯(2002),George, N.著,嘻哈美國,台北:商周。 另外 論文文內的引用 我是要用哪一個呢 1. 何穎怡譯(2002) 2. 何穎怡(2002) 3. George(2002) 個人認為是第一個 想問看看有沒有錯 謝謝~~^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.120.106.66

06/26 10:08, , 1F
應該是用2
06/26 10:08, 1F

06/26 11:09, , 2F
我個人沒看過在內文引譯者的。
06/26 11:09, 2F

06/26 11:29, , 3F
可是我看過耶=.= 糟糕...
06/26 11:29, 3F

06/26 11:39, , 4F
請問二樓是說"沒有引用譯者名字"還是"沒有加譯這個字"呢??
06/26 11:39, 4F

06/26 12:12, , 5F
( George, 2002; 何穎怡譯)??
06/26 12:12, 5F

06/26 13:15, , 6F
清楚明瞭最重要,樓上這樣太麻煩了:)
06/26 13:15, 6F

06/26 13:16, , 7F
二樓說的也不完全,可以引用譯者(若為翻譯書),但參考
06/26 13:16, 7F

06/26 13:17, , 8F
文獻處要以譯者為前、或原作者為前,最好盡量統一
06/26 13:17, 8F

06/26 13:17, , 9F
給你作個參考,祝你寫作順利
06/26 13:17, 9F

06/26 13:40, , 10F
謝謝你們^^ 我後來有去問老師啦 所以沒有問題了 thanks~~
06/26 13:40, 10F

10/05 16:23, , 11F
希望對您有幫助 http://go2.tw/goz
10/05 16:23, 11F
文章代碼(AID): #18OieTy8 (Master_D)