[閒聊] 每日日文課(150)
今天長度約25分半,實際上約22分半,繼續昨天的會話後進入讀物章節。
-------------------------------------------------------------------
会話(かいわ):
さくら:もうずいぶん雪が積もって(つもって)いるわね。(雪已經下了相當多呢)
ほしまち:これじゃ、大雪(おおゆき)なりそうだね。(照這樣來看會下大雪呢)
さくら:東京でこんなに雪が降るのは珍しい (めずらしい)んでしょう。
(在東京這樣下雪蠻罕見的)
ほしまち:うん。ふだんは降っても、あまり積もらないんだ。(對啊。平常就算下雪,
也不會下到積雪)
さくら:ラッキーだわ。東京に来て、雪が見られるなんて。
(真幸運,來東京可以看到雪)
「ラッキー」為外來語「Lucky」。「東京に」的「に」表示目的地。
「見られる」是「見る」的可能型態。「なんて」則是「なんとどういうこと」的意思,
整句是一個倒裝句。
ほしまち:ちょっと雪の中(なか)を歩いて(あるいて)みない。(不去雪地裡走一下嗎)
「歩いてみない」語調要上揚,這邊是用於徵求意見。「雪の中を」的「を」表示在雪中
散步走ㄧ走,自動詞後面用「を」多半跟移動的範圍有關聯。
さくら:でも、外(そと)は寒い(さむい)でしょう。(但是外面很冷吧)
「でも」口語會話常用到,語氣上有輕微的反對。
ほしまち:寒く(さむく)たって、だいじょうぶだよ。(冷也沒有關係吧)
「たって」口語化的接助詞,相當於「でも」要用連用型用言接。
さくら:雪が降る(ふる)夜は静か(しずか)なのね。(下雪的夜晚很安靜呢)
「雪が降る」為下雪,修飾後面的「夜」。「静かなのね」為
「静かなんですね」的省略用法。
ほしまち:うん。雪が物音(ものおと)を吸い込 (すいこ)んでしまうんだよ。
(恩,雪會把周遭的聲響吸入)
「しまうんだよ」的「ん」也是「の」的鼻音話。
さくら:家も木もふんわりと綿帽子(わたぼうし)をかぶっているわね。
(家和樹木感覺像是戴上棉帽的感覺。)
「かぶっている」表示狀態。
ほしまち:真っ白(まっしろ)に雪化粧(ゆきげしょう)した町(まち)はほんとにロマンチ
ックだね。こうやってずっと君と歩いていたいなあ…。
(被雪裝扮純白色的街道真的很浪漫。真想跟妳像這樣一直散步下去)
「真白」是形容詞,後面接「雪化粧する」要使用連用型,整句修飾後面的「町」。
「こうやって」像是這樣的意思。「なあ」是拉長語氣表示期待的語氣。
さくら:何(なに)言ってるの。風邪(かぜ)を引く(ひく)といけないから、
もう戻り(もどり)ましょう。(你在說什麼啊,感冒了可不是好玩的,我們這就回去吧)
「何言ってるの」中間省略「を」。
https://i.meee.com.tw/UovyMWo.png

---------------------------------------------------------
読み物:
純白(じゅんぱく)の世界(せかい)。(純白的世界)
說明:
這邊是一種形容性的說法,這邊是文章性的寫法。
ひらひらと花びら(はなびら)のように舞い落ちて(まいおちて)くる雪。
(輕飄飄的如同搖曳花瓣飛舞落下的雪)
說明:
ひらひらと花びらのように舞い落ちてくる雪
「ひらひら」是輕飄飄的那種感覺,是擬態語副詞性屬性。
「舞い落ちてくる」裡面「舞い落ちる」是指落下,後面接上「てくる」表示那種感覺,
都是修飾後面的雪。如果以「雪」當作主語的話則是寫作
「雪がひらひらと花びらのように舞い落ちてくる」。
はかなく消えて(きえて)しまう雪。(須臾間消逝的雪)
說明:
はかなく消えてしまう雪。
這句也是都在連體修飾雪。「はかなく」這邊是副詞屬性。
雪にはロマンチックなイメージがあります。(人們對於雪有著羅曼蒂克的映像)
說明:
這邊也省略了主語「人が」。
「雪見酒(ゆきみざけ)」、「雪見船(ゆきみふね)」、「雪見窓(ゆきみまど)」など
の言葉(ことば)は、雪を見て楽しむ(たのしむ)文化(ぶんか)があったことを
示して(しめして)います。(賞雪酒,賞雪船,賞雪窗等單詞也正反映出賞雪作樂的文化)
說明:
「雪見酒」、「雪見船」、「雪見窓」などの言葉は、雪を見て楽しむ文化が
あったことを示しています。
「を示しています」前面接的是顯示的對象。
「文化があったこと」這邊要當作受格所以用「こと」名詞化。
--
道德如蔭 乾坤在衾 不違自性 鐘鼎山林
--八卦心源宗師 雄山東羽 慕崢嶸
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.17.164 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1775479630.A.8B3.html
推
04/06 21:02,
6天前
, 1F
04/06 21:02, 1F