[閒聊] 冰與火之歌的翻譯真的蠻厲害的
至少前2部吧
第三部開始越來越糞肏
到第五部就真的爛到被狗幹
人名誤植一堆
最精典的就伊格黎的名言「你懂個屁」
是這樣沒錯但不是這樣= =
第一部翻最好的感覺
家族格言翻的好帥
什麼血火同源、怒火燎原、凜冬將至之類的
原文反而有一種中二感
難怪南方人覺得北方人腦子有洞
艾德整天在那邊winter is coming掛在嘴邊
連對3歲小朋友瑞肯也在那邊winter is coming
= =
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.177.192 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1772341102.A.9F3.html
推
03/01 12:59,
1天前
, 1F
03/01 12:59, 1F
→
03/01 13:01,
1天前
, 2F
03/01 13:01, 2F
→
03/01 13:02,
1天前
, 3F
03/01 13:02, 3F
→
03/01 13:02,
1天前
, 4F
03/01 13:02, 4F
→
03/01 13:04,
1天前
, 5F
03/01 13:04, 5F