Re: [過譯] @小勝 @狐 @市長 @馬超 日文大師請進

看板Marginalman作者 (超.歐洲羊)時間3年前 (2020/12/04 12:22), 編輯推噓1(105)
留言6則, 3人參與, 3年前最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《MosDonalds (摩斯當勞)》之銘言: : 法令中の公の秩序に関しない+規定と異なる慣習がある場合に於おいて、法律行為の当 : 事者がその慣習に拠る意思を有しているものと認められる時は、その慣習に従う。 : 這個翻成 : 法令中與公共秩序無關的規定 與慣習不同時 : 法律行為的當事人有根據該慣習的意思時 : 從該慣習 法令中與公共秩序無關,且實務上有與規定不同之習慣者 若認定當事人之行為為依據該習慣時,從該習慣。 : 這樣會很過譯ㄇ : 有些詞 例如 …的情況 : 翻出來有點怪 : 大師求解 這是用在什麼狀況上阿? -- 「Injustice anywhere is a threat to justice everywhere. 」 - Dr. Martin Luther King, Jr. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.125.150 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1607055728.A.68E.html

12/04 12:56, 3年前 , 1F
原住民基本法?
12/04 12:56, 1F

12/04 13:08, 3年前 , 2F
無法理條依法理,無法理依習慣
12/04 13:08, 2F

12/04 13:09, 3年前 , 3F
就是民事情況除非危害到公共,不然雙方合意習慣為優
12/04 13:09, 3F

12/04 13:09, 3年前 , 4F
先吧?
12/04 13:09, 4F

12/04 13:14, 3年前 , 5F
了解
12/04 13:14, 5F

12/04 15:32, 3年前 , 6F
第一句推錯 法條> 習慣 >法理
12/04 15:32, 6F
文章代碼(AID): #1VoRbmQE (Marginalman)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1VoRbmQE (Marginalman)