Re: [過譯] @小勝 @狐 @市長 @馬超 日文大師請進
※ 引述《MosDonalds (摩斯當勞)》之銘言:
: 法令中の公の秩序に関しない+規定と異なる慣習がある場合に於おいて、法律行為の当
: 事者がその慣習に拠る意思を有しているものと認められる時は、その慣習に従う。
: 這個翻成
: 法令中與公共秩序無關的規定 與慣習不同時
: 法律行為的當事人有根據該慣習的意思時
: 從該慣習
法令中與公共秩序無關,且實務上有與規定不同之習慣者
若認定當事人之行為為依據該習慣時,從該習慣。
: 這樣會很過譯ㄇ
: 有些詞 例如 …的情況
: 翻出來有點怪
: 大師求解
這是用在什麼狀況上阿?
--
「Injustice anywhere is a threat to justice everywhere. 」
- Dr. Martin Luther King, Jr.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.125.150 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1607055728.A.68E.html
→
12/04 12:56,
3年前
, 1F
12/04 12:56, 1F
推
12/04 13:08,
3年前
, 2F
12/04 13:08, 2F
→
12/04 13:09,
3年前
, 3F
12/04 13:09, 3F
→
12/04 13:09,
3年前
, 4F
12/04 13:09, 4F
→
12/04 13:14,
3年前
, 5F
12/04 13:14, 5F
→
12/04 15:32,
3年前
, 6F
12/04 15:32, 6F
討論串 (同標題文章)