Re: [閒聊] 個人心中所思
※ 引述《vincent81614 (迦勒底失業仔)》之銘言:
: 我朋友志願是成為翻譯專家 他看到這篇之後翻譯給我看
: 想請各位幫小妹看看我朋友翻譯的有沒有準確><
: 翻譯:
: 因為我可以在神魔貼文了, 而神魔很需要我, 所以我只好把我在西洽的重要工作-檢舉仔
: 暫時交接出去, 而且停止怪物彈珠的貼文
: 雖然我覺得怪物彈珠貼消息很需要我, 維持西洽的和諧也很需要我, 但我只能這麼做了
: 可是神魔版好像還沒認清我對他們的重要性, 那我也沒辦法完成我的重大任務了
: 以上。
我不想知道您的朋友
是否有準確翻譯我昨晚發表之言辭
但既來之、則安之
這裡,我想請您的朋友去翻譯看
該當被檢舉之推文是否構成 4-11(討論中華民國政治違規)好了?
文章代碼(AID): #1TtKcBwL (C_ChatBM)
文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_ChatBM/M.1574783371.A.E95.html
還要是依 #1TsNKhfw (C_Chat) 加重時期和非加重時期
這兩種情形下喔
還有,單推「ハン・グォユィ」一詞,是否有同等違反前述情形之疑慮
也希望可以代我傳達,請他予以解答
以上。
--
每個詞組,也包含了很多意義
單看宇的表義
可能會錯失了最重要的部分......
原文創意: HipDict
https://i.imgur.com/ItGKBmI.jpg








--
常羨人間琢玉郎,天教分付點酥娘。
盡道清歌傳皓齒、風起,雪飛炎海變清涼。
萬里歸來顏愈少、微笑,笑時猶帶嶺梅香。
試問嶺南應不好,卻道:此心安處是吾鄉。
——【北宋】蘇軾《定風波・南海歸贈王定國侍人寓娘》
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.135.93.158 (馬來西亞)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1583225554.A.DEE.html
→
03/03 16:55,
5年前
, 1F
03/03 16:55, 1F
推
03/03 16:55,
5年前
, 2F
03/03 16:55, 2F
→
03/03 16:55,
5年前
, 3F
03/03 16:55, 3F
→
03/03 16:57,
5年前
, 4F
03/03 16:57, 4F
→
03/03 16:57,
5年前
, 5F
03/03 16:57, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
閒聊
4
7
以下文章回應了本文:
閒聊
1
1
完整討論串 (本文為第 8 之 11 篇):
閒聊
1
1
閒聊
4
7
閒聊
1
3
閒聊
0
7
閒聊
0
9
閒聊
3
18
閒聊
1
3