Re: [閒聊] 卡卡請進
那個費曼的故事
我學長有寫一個現代中文版
https://www.facebook.com/yijing1/posts/10157010739549495
給看不懂英文的人看
總而言之bar真是可怕的地方 肉慾的地方 可怕
※ 引述《PyTorch (背後骯髒的PY火炬)》之銘言:
: ※ 引述《hulucat (呼嚕貓)》之銘言:
: : → sos976431: 我蠻好奇為啥他覺得bar是一個障礙點 11/18 15:21
: : → sos976431: 白女會瞧不起沒去過bar的? 還是他是從想裝他有去過 這 11/18 15:22
: : → sos976431: 個點出發的 11/18 15:22
: : 以下純粹我亂猜的
: : 可能啦,他想像中bar就是那種叫八添得送一杯酒給女生說那邊那位先生請你的,然後女
: : 生一轉頭看對眼就去開房甚至直接廁所開幹的地方(或者其他錯誤的想像?
: 幹這就是我的想像沒錯啊
: 而且這是我從小看諾貝爾物理獎得主費曼說的
: https://www.e-reading.life/chapter.php/71262/34/Feynman_-_Surely_Youre_Joking%2C_Mr._Feynman__Adventures_of_a_Curious_Character.html
: 縮網址:
: https://reurl.cc/oDKML3
: We went into the bar, and before I sat down, I said, “Listen, before I buy you a drink, I want to know one thing: Will you sleep with me tonight?” “Yes.”
: So it worked even with an ordinary girl!
: But no matter how effective the lesson was, I never really used it after that.
: I didn’t enjoy doing it that way. But it was interesting to know that things worked much differently from how I was brought up.
: 整篇翻譯就是費曼去bar練習把女人回家睡覺
: 他學會一招就是 你直接問她們 她們就會跟你回家睡覺
: 而且歌詞也有啊shape of you歌詞如下
: The club isn't the best place to find a lover
: So the bar is where I go
: Me and my friends at the table doing shots
: Drinking fast and then we talk slow
: Come over and start up a conversation with just me
: And trust me I'll give it a chance now
: Take my hand, stop, put Van the Man on the jukebox
: And then we start to dance, and now I'm singing like
: https://www.youtube.com/watch?v=JGwWNGJdvx8
: 難道這些都是騙人的嗎?
: : 從小到大身為乖乖讀書資優生的懶學,對會出入這種地方的人可以說是既不屑又自卑,面
: : 對他最討厭的不當兵台女時他可以裝成完全的不屑,但當這個人是愛慕的白女室友,懶學
: : 就開始覺得那好像是一種自己遙不可及的線蟲文化圈
: 不 我只是害怕她去bar喝醉就跟男人回家= =
: : 嘿,懶學,先別急著否認,想想你會同等在乎她去健身房嗎?如果是咖啡廳?咖啡學問可
: : 不比酒難懂
: 喝咖啡不會醉啊 不會被撿屍啊 公三小
: : 當然我也不知道她去的bar是哪種,但我覺得懶學現階段最重要的不是怎麼跟室友聊天,
: : 而是走出自己的舒適圈,讓自己明白許多事,不過就是如此而已
: 我有asian flush 唉 首抽台灣賤種 基因不良太苦了
--
→
10/11 07:37,
10/11 07:37
→
10/11 07:37,
10/11 07:37
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.30.32 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1574087178.A.508.html
推
11/18 22:27,
6年前
, 1F
11/18 22:27, 1F
→
11/18 22:28,
6年前
, 2F
11/18 22:28, 2F
→
11/18 22:35,
6年前
, 3F
11/18 22:35, 3F
→
11/18 22:35,
6年前
, 4F
11/18 22:35, 4F
推
11/18 22:36,
6年前
, 5F
11/18 22:36, 5F
推
11/18 22:37,
6年前
, 6F
11/18 22:37, 6F
→
11/18 22:38,
6年前
, 7F
11/18 22:38, 7F
→
11/18 22:38,
6年前
, 8F
11/18 22:38, 8F
推
11/18 22:59,
6年前
, 9F
11/18 22:59, 9F
→
11/18 23:05,
6年前
, 10F
11/18 23:05, 10F
討論串 (同標題文章)