Re:
思念灑落 瞳中星光搖曳
情不自禁 夜空閃爍明滅
絢爛無比 心底滿是群星
夢想也滿溢 所以已經沒問題了
......
這中國翻譯還蠻......
原文長這樣
零れる 零れる 瞳の中のシリウスが揺らめいて
震える 震える 夜空に瞬いた
绮丽な 绮丽な 心が満ちていく星空で
梦も満ちる だからもう大丈夫
中國人是不是過譯了= =?
台灣人翻的是長這樣
散落著 零落著 眼中的天狼星搖曳著
顫抖著 顫動著 在夜空閃爍著
美麗的 絢麗的 心裡滿天的星斗
夢想也洋溢著喔 所以已經沒問題了
台灣人翻得好像好一點?大概吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.166.73.34
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1527069454.A.E7C.html
推
05/23 18:01,
7年前
, 1F
05/23 18:01, 1F
推
05/23 18:02,
7年前
, 2F
05/23 18:02, 2F
→
05/23 18:02,
7年前
, 3F
05/23 18:02, 3F
→
05/23 18:03,
7年前
, 4F
05/23 18:03, 4F
推
05/23 18:03,
7年前
, 5F
05/23 18:03, 5F
→
05/23 18:05,
7年前
, 6F
05/23 18:05, 6F
討論串 (同標題文章)