[閒聊] YouTube社群翻譯字幕很煩捏

看板Marginalman作者 (台積新產品)時間7年前 (2018/01/21 02:28), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
YouTube有一個功能:社群翻譯 通曉多國語言的我 看到喜歡的影片,當然要來幫忙提交翻譯字幕 結果重新整理的結果都是些雜七雜八的翻譯 先別說文法錯誤、詞不達意了 很多根本是照抄別種語言的錯誤翻譯再直接翻中文 也太隨便了吧 更別說那些仔細聽才能聽出來的發音跟狀聲詞 我還特定用高級耳道式耳機作監聽欸 那些狀聲詞跟音效都沒翻譯上去 聽不懂或聽不到的人不就難以理解?失去字幕的本意 不懂翻譯就不要出來亂好不好?很煩捏 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.171.66 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Marginalman/M.1516472912.A.D4B.html
文章代碼(AID): #1QOufGrB (Marginalman)