[自介][台版][中國版]悠閒的玩家(補充)已回收

看板MapleStoryM作者 (蕭天鳴)時間7年前 (2016/08/02 00:27), 7年前編輯推噓13(1309)
留言22則, 11人參與, 最新討論串1/1
【基本資料】 PTT ID:cohlint2004 暱稱:蕭天鳴 性別:大叔 年齡:都大叔了,還有誰在意? 【遊戲資料】 遊戲版本:台 / 中 遊戲ID:克里 / 克里 頭像人物:盲愛的擁護者 維爾納 / 沉迷的博學家 拉恩 主力隊伍:http://i.imgur.com/NV8rRSJ.jpg
/ http://i.imgur.com/UaaaPdQ.jpg
所屬公會:冒險者契約" / 新手村 常駐房間:奇珂 / 瓶子 【遊戲經驗】 1. 我入坑的原因? 有點亂XD 中國版比台灣版早開服,沒記錯的話當時是在嗶哩嗶哩上看到,被其畫風吸引 ,但要連上中國服務器簡直是考驗耐心……斷斷續續玩不久發現台灣也要出了,就停下了 嗶哩版,還參加FB的事前登錄等台版~之後就只有台版陪著我,直到2個月前因為一些原 因(下面詳述),決定再同時玩回中國版。而現今我玩中國版手遊都會集中賬號在當樂和 小米,所以就在當樂版重新玩,反正嗶哩賬號也沒有什麼強角。 2. 我的第一張五星? 作為台版首日支持者之一,我的五星還是之前台版第三次暴走集滿五封★5才換到「天涯 遊者」……若開信不算的話,神的是,拿到天涯後,居然在之後的屬性鑽十抽抽到「寧靜 的守門者」!要麼整年一張都沒,要麼突然來兩張= =。中國版沒有。 3. 我最喜歡的角色? 維爾納吧,因為用了相當久。 4. 我最喜歡的劇情? 調皮妖精跟食春之龍。不知為何,結局女王為龍獻上花圈,龍閉眼泛淚讓我莫名感動。 5. 我最喜歡的合作活動? 呃……台版有多少個合作活動了?就最近的三女神吧。容易獲得且不複雜就能獲得獎勵。 6. 我想跟大家分享... 我愛重劇情的遊戲,輕鬆或沉重的都行,只要劇情好劇情多且對味。自從擁有智慧手機, 手遊也蓬勃發展後,一直不停物色深得我心的遊戲。在梅露可物語之前,玩過最久的是「 真神」,快一年直到它關服改成「仙書紀」,期間有小課。真神系統不大好,但由「天地 劫」人馬製作的劇情吸引了我,就這樣硬吃到最後了,幸好有弄完結局,不用再去玩仙書 紀。真神送石也大方,VIP制居然還會連免費石一起累計,我唯一一款居然能升到VIP8的 ,但仙書紀的吃相則是另一回事了。 扯遠了。簡單來說,梅露可物語也差不多,雖然一開始是被畫風吸引,但只靠畫面的手遊 能讓我撐一個月就算長了,真正能留下我的,還是劇情。當然還有其它很多優點,表現簡 單但清新,讀取快又不耗數據,戰鬥碎片化得很棒,後台暫停優秀且省電……唯一微言的 是對白常有錯別字(不是某人大舌頭),但尚可接受,所以就這麼玩下去了。 直到最近。 應該是從飽腹神開始吧,翻譯沒有越來越進步也就算了,卻反而開始連標點符號也不修正 了。一堆從日文保留的頓號,請不要跟我說是要呈現原汁原味……影響句子結構和閱讀不 說,也讓我懷疑以這樣的翻譯品質,會不會甚至有些句子的意思完全翻錯?我喜歡劇情, 請原諒我莫名對只不過是錯別字和頓號的錯誤就鑽牛角尖。也可能我玩過的翻譯手遊不夠 多,沒碰過更糟的,但玩過的像是水晶契約、鎖鏈戰記、白貓等等,都沒印象有這麼多低 級錯誤。梅露可物語是近來換了翻譯?還是炒了校對? 也因此促使了我再找中國版來玩,一來看不懂日文玩不了日版,二來國際版的英文就算翻 譯正確也不會比中文到位(如果翻譯都一樣好的話),三來適逢中國版2週年活動有一堆 好康。當然最怕後面發現中國版也有這些問題……目前進度還沒玩到台灣版開始出頓號問 題的地方所以還無法查證,不過就已經看到的,中國版也一樣偶有錯別字。 其實傭兵的稱號很多也是怪怪的,例如顯貴的徹心、風靡的想歌、想心的糕點師……我還 以為真的有這些生字,曾特地上網查詞典……不過看在有字數限制的難度份上,也就儘量 不去在意了。不過就不知怎麼為「週天」開脫了,明明就簡單的「週日」是怎麼翻錯的啊 啊啊啊!還每個星期天都會看到(眼神死 呼……其實這篇自介比較想發洩以上的抱怨而已,無論如何,目前台版依然是主力,畢竟 隊伍總算有些強了;中國版則拿來收劇情,活動無法超難全破也不在意,只要能過簡單收 完劇情就好。但主線的簡單也會越來越難,所以還是要好好養傭兵。 中國版有很多有的沒的功能,搞得有些複雜,但好處是做每日任務可以得1鑽和10多勳章。 由於實在沒時間兩邊都打公會戰,所以在中國版加入了幾乎是僵尸成員的公會,會戰只為 了刷每日任務,所以是無法在會戰賺勳章的。而台版加入的公會「冒險者契約”」其實也 賺不多勳章,因為是悠閒公會。它是我首個加入就沒換過的公會,很幸運地找到自己理想 的悠閒型,每周只打三天,想打就打,不想打就不打,完全不在管疊加時機和排名的,只 要定時上線和貢獻木材。不過我是幾乎都有打的,副會長總要以身作則嘛。 【有話要說】 對遊戲&本板的期許/建議...等等 台版一開始玩了快一年的期間……完全沒去留意角色強度XD 或者說只會純看哪位數據高 就用,沒多想。加上中文攻略不多,日文的又看不懂,自己又懶(←重點)。 抽到維爾納時是我當時傭兵中耐力最高的,就不疑有他的用了很久,所以也喜歡用他做頭 像。即使點心工匠在後來的特別招募中就幸運抽到,卻想也不想就被我放置play,因為想 說維爾納當時已經4-5覺了…… 直到台版某次復刻以往勳章兌換傭兵,我才有認真去比較我擁有的傭兵,看缺什麼。但可 憐的點心工匠也還是被忽略,因為沒有好的暗補,換了虛實劍客來頂替維爾納,從此維爾 納只剩頭像。再後來就是抽到那「寧靜的守門者」的關係,手短的他也需要補,但我沒有 多人光補,於是點心工匠+賈斯帕總算有出頭天了! 其實如今也說不上很勤力去組隊,幾乎都靠同一隊去拼不同戰鬥,也因此無法深入裡關。 但玩了這麼久,依然還是有每天清體力和參與活動的熱情。暴走首兩次有拼150級,之後 就相當隨緣,畢竟就算再拿多一隻五星也養不起。 進度如此緩慢也因為我是無課玩家,不是不想課,而是課不了……跟我IP有關XD 如果付費 方面沒有鎖區的話,我也會像真神那樣每次首儲重置或是優惠活動時能小小貢獻幾餐的費 用。這也是我上面不敢提供邀請碼的原因,等下這裡剛好有工作人員不爽我上面寫的,封 我賬號就QQ了 既然在Play上鎖區了,那麼我想他們應該有權禁止海外人士玩吧? 最後,適逢手機最近升級到安卓6.0後有錄屏功能,在考慮有時間就將每段劇情都錄下來收 藏www 能看完本篇的人,辛苦你了~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 192.228.212.114 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MercStoria/M.1470068873.A.7BD.html

08/02 00:32, , 1F
推推~~竟然有中國版玩家耶 太神啦~
08/02 00:32, 1F

08/02 00:32, , 2F
我也很喜歡妖精之國的劇情 >< 最近也在動手寫妖精
08/02 00:32, 2F

08/02 00:33, , 3F
之國的劇情文 我光重看文字版的就又哭了
08/02 00:33, 3F

08/02 00:34, , 4F
週天應該不是錯譯吧w 感覺是慣用問題~?
08/02 00:34, 4F

08/02 00:46, , 5F
歡迎~ (* ̄▽ ̄)/‧★*"`'*-.,_,.-*'`"*-.,_☆,.-*`'*-.,.
08/02 00:46, 5F

08/02 00:50, , 6F
週天從來沒看過,只有星期天,週日
08/02 00:50, 6F

08/02 01:11, , 7F
週天怎麼翻出來的都是問題 日文是"日曜日"呀……
08/02 01:11, 7F

08/02 01:23, , 8F
我不是故意開中國服的玩笑QAQ 原諒我
08/02 01:23, 8F
呃?沒看到什麼玩笑啊?在哪篇(很有興致XD 如果同一遊戲同時推出台版和中國版,大多時候我還是會選台版,因為連中國服很少碰到 非常順的……最近印象最順的就「大琴師貳」吧。 偏偏不知為何台版代理的大多會鎖區,是合約的條規吧?幸好台灣原創的則都會開放。

08/02 01:29, , 9F
梅露可翻譯是硬傷啊TT像鬼燈兄妹就前後沒喬好,逼死
08/02 01:29, 9F

08/02 01:30, , 10F
強迫症,但劇情還是能讓我看懂是我最低底線了
08/02 01:30, 10F

08/02 01:30, , 11F
當初植物國連表情都來不及移植還是看到哭,有時候只
08/02 01:30, 11F

08/02 01:30, , 12F
看文字影響力還是很大呢
08/02 01:30, 12F
神奇的是同時台版和中國版的翻譯都或多或少有問題,這情形還真少見。但對梅露可還是 有愛到可以繼續吃下去,而且我身為無課玩家也沒什麼立場去投訴,只能抒發一下~

08/02 07:49, , 13F
有些日版詞彙臺灣本來就沒辦法完全翻譯 寬心就好
08/02 07:49, 13F

08/02 07:50, , 14F
硬套臺灣詞彙...酒仙的風來人->酒鬼犀利浪子 根本...
08/02 07:50, 14F
有特地用中文詞彙還好,偏偏有些根本不知哪來的原創詞彙還不懂是要表達什麼。 ※ 編輯: cohlint2004 (60.53.88.141), 08/02/2016 11:52:40

08/02 11:46, , 15F
推!認真分享
08/02 11:46, 15F

08/02 11:55, , 16F
進版圖空國哥哥台詞(看天邊)
08/02 11:55, 16F
原來XD 話說開始玩中國版時也順便關注了官方微博,才知道原來一些中國原創的傭兵是由中國人 畫的呀!還以為是托原廠找人畫的。梅露可的美術風格把關得真嚴,依然有其一致性。 這麼說來,台版的奶茶妹會不會也是找台灣人畫的?

08/02 20:01, , 17F
推長篇分享!但你的隊伍不成隊呀ww
08/02 20:01, 17F
呃—這、這是我為未來會有的不同武器有加成而組的~(虛 好啦,其實是捨不得將難得抽到的五星放著有用時才用,所以硬是要她們出場…… 也有想過圍著她們搭配合適隊員,但幾乎都不比現今這幾隻高覺,資源分配不均的關係( 無課+悠閒公會,還能換書將兩張五星都破10覺不是沒原因的www 例如雖然有DPS比安高的蜜針,但安14覺蜜針0覺……

08/02 20:21, , 18F
樓樓上只好幫原PO畫一隻盲愛道歉了(?
08/02 20:21, 18F
※ 編輯: cohlint2004 (192.228.206.238), 08/02/2016 21:41:36

08/03 07:30, , 19F
如果是為不同武器而組隊,那魂寵要放什麼?
08/03 07:30, 19F

08/03 08:17, , 20F
屬性魂呀XD
08/03 08:17, 20F

08/03 08:22, , 21F
如果原PO想要的話OwO/ ANSI簽名檔OK的唷
08/03 08:22, 21F
不用啦www 沒有放簽名檔的習慣,而且很少PO文用不到會過期(?

08/03 10:14, , 22F
可是樓主隊伍 傭兵的屬性也都不同啊~所以我很好奇
08/03 10:14, 22F
因為樓主很懶(結案) 總之就是要用期盼已久的五星角,我不管我不管我不管(←這位真的是大叔 硬是要用那兩隻五星角的後果,就是最少也會雙色,但我手上沒有高覺又好的風單體打手 ,就拿進化安湊合了。目前平常也不用特地看情況換角換裝什麼的,一般任務都坦得過, 之前的異次元也不靠救援就上滿60次,只需換一下王寵組合,所以也就繼續用了。 裡關就…呃…以後再說吧,看幾時我才會跳出五星的迷思吧XD ※ 編輯: cohlint2004 (192.228.206.238), 08/03/2016 10:57:50 來報告一下,最近中國版總算玩到台版開始出頓號的地方了。 嗯,中國版也是一堆頓號(眼神死 明明在名詞翻譯還會有很多差異(例如泉溫和森昂,一個意譯一個音譯), 為何偏偏在這裡卻那麼一致啦!!!!!! 好好一個遊戲,偏偏有一顆老鼠屎,都快得頓號恐懼症了…… 加上也沒抽到什麼特別好角,沒什麼理由繼續中國版了,想著應該差不多棄坑了。 但目前中國版的主線比較前,所以有得提早看就想繼續了。 還沒到新劇情,只在庫洛斯托森林,奇跡就出現了!正義和善良回來了! 劇情裡的對白恢復正常了!頓號沒亂用了!逗號回來了!省略號後面沒句號了! 所以以後還是要兩邊跑了…… ※ 編輯: cohlint2004 (192.228.205.152), 08/13/2016 12:53:42
文章代碼(AID): #1NdtY9Uz (MapleStoryM)