Re: [情報]M12預覽開始~!!!

看板Magic作者 (閉上眼的平衡)時間14年前 (2011/07/01 17:24), 編輯推噓15(1507)
留言22則, 14人參與, 最新討論串25/43 (看更多)
※ 引述《kirimaru73 (霧丸)》之銘言: : http://0rz.tw/6NPzs : [震怒] 翻譯給我出來面對!! 問個問題,現在繁中版的翻譯是不是簡中版直翻呀? 從旅法師變鵬洛客開始這種感覺 也就是說負責翻譯的是大陸人,再簡轉繁 如果是的話,縱火者這種翻譯可能就會被社會安全規範之類的理由和諧掉了吧!XD 只是不知道為什麼 看到「惹事人茜卓」 腦袋就會自動浮現「模範生基定」、「討厭鬼索霖」、「大摳呆賈路」 「背後靈傑斯」這些類似少年偵探團感覺的成員出來 XD : Arachnus Web 2G : 結界~靈氣 普通 : Arachnus Spinner 5G : 生物~蜘蛛 稀有 很棒的搭配耶! 我指的並不是說這樣的組合技很強 而是這很有龍與地下城這樣TRPG的感覺 「蜘蛛吐絲!」很生動的模擬怪物攻擊 非常有趣~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.184.220.5

07/01 17:25, , 1F
原PO你戳到我的笑點了~XDDDDDDD
07/01 17:25, 1F

07/01 17:27, , 2F
我記得翻譯不是都統一是誰翻譯去了..?@@ 這幾年有換嗎
07/01 17:27, 2F

07/01 17:27, , 3F
推偵探團XD
07/01 17:27, 3F

07/01 17:28, , 4F
XD
07/01 17:28, 4F

07/01 17:47, , 5F
偵探團XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
07/01 17:47, 5F

07/01 17:51, , 6F
反啦,從以前開始都是台灣人翻然後正體轉簡體
07/01 17:51, 6F

07/01 17:51, , 7F
鵬洛客那是被WoTC要求要用音譯 翻譯的人也很幹
07/01 17:51, 7F

07/01 17:51, , 8F
......不過聽說最近中文翻譯換了,我就不知道了
07/01 17:51, 8F

07/01 17:52, , 9F
都是楊公翻譯的
07/01 17:52, 9F

07/01 17:52, , 10F
鵬洛客我是覺得很糟糕的音譯,旅法師比較有一點意境....
07/01 17:52, 10F

07/01 17:55, , 11F
你要去和WoTC抗議 反正這裡也沒人在講鵬洛客
07/01 17:55, 11F

07/01 18:14, , 12F
你覺得很糟糕也沒有用,wotc的態度就是你不爽不要玩。
07/01 18:14, 12F

07/01 18:14, , 13F
去反應也是「謝謝,您的意見我收到了。」
07/01 18:14, 13F

07/01 18:37, , 14F
推『大摳呆賈路』!^^a老實說,賈路的圖總是會讓我想起深
07/01 18:37, 14F

07/01 18:37, , 15F
夜看謎片時,裡面的男主角。。。好像都是那個樣~^o^
07/01 18:37, 15F

07/01 18:41, , 16F
莉蓮納表示好險我沒在M12
07/01 18:41, 16F

07/01 18:45, , 17F
看到少年偵探團腦中就自動響起開場口白
07/01 18:45, 17F

07/01 20:15, , 18F
傲驕女莉蓮? (誤
07/01 20:15, 18F

07/01 21:29, , 19F
大摳呆賈路+1
07/01 21:29, 19F

07/01 23:40, , 20F
偵探團XD
07/01 23:40, 20F

07/01 23:45, , 21F
我不相信楊公會翻譯出第二隻屠戮亞龍....
07/01 23:45, 21F

07/03 22:11, , 22F
以後Team America套牌要改叫偵探團出動。
07/03 22:11, 22F
文章代碼(AID): #1E3P9Lhm (Magic)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1E3P9Lhm (Magic)