[翻譯] マクロスF OP トライアングラー

看板Macross作者 (空色旋律)時間16年前 (2008/05/21 13:05), 編輯推噓6(600)
留言6則, 6人參與, 最新討論串1/1
TVアニメ「マクロスFronter」オープニングテーマ トライアングラー【triangular】(三角關係) 作詞    Gabrieala Robin 作曲.編曲 菅野よう子 歌     坂本真綾 君は誰とキスをする わたし それともあの娘 君は誰とキスをする 星を巡るよ 純情 你會與誰親吻 是我 還是那女孩 你會與誰親吻 願純真的心意 徜徉在群星之間 弱虫泣き虫連れて まだ行くんだと思う わたし 愛するより求めるより 疑うほうがずっとたやすい自分が悔しい 雖然是膽小又愛哭 但我想還能繼續向前 對比起深愛與渴求 還要更容易陷入懷疑的自己感到悔恨不已 痛いよ  味方だけど愛してないとか 守るけど側にいれないとか 苦い二律背反 今すぐ タッチミー 運命ならば つながせて 心痛不已 雖然是朋友卻不能給我愛情 雖然守護著我卻無法留在我身邊 苦澀的自相矛盾 現在立刻 感受到我 若這是命運的話 請將我倆相繫在一起 君は誰とキスをする わたし それともあの娘 こころ揺らす言葉より 無責任に抱いて 限界 你會與誰親吻 是我 還是那女孩 比起動搖我心的言語 更希望你不負責任地用盡全力緊抱住我 妄想を裁くオキテ うしろから蹴りあげたら むき出しの恋によろけた 呼吸だけで精一杯 むかえに来て おぼれてるから 若是將制止邪念的定則 從身後一腳踢開 赤裸的愛戀之情卻已步履蹣跚 只是呼吸便已竭盡全力 請來迎接我吧 因為我已沉溺其中 痛いよ  前向きな嘘 真に受けるのは 笑ってる声せがめないから 未来 持て余して 今すぐ hold me 理性なんて押し倒して 心痛不已 將積極的謊言 當成是真實 因我已無法強顏歡笑 未來 是如此令人為難 現在立刻 緊抓住我吧 理性之類的全都推翻掉吧 君は誰とキスをする わたし それともあの娘 涙まるで役立たず 星を駆けるよ 純情 你會與誰親吻 是我 還是那女孩 淚水彷彿毫無用處 願純真的心意 徜徉在群星之間 キミは誰とキスをする 你究竟會與誰親吻 君は誰とキスをする わたし それともあの子 ただひとつ命をタテに 今振りかざす 感傷 ただひとつ命をタテに 今振りかざす 感傷 你會與誰親吻 是我 還是那女孩 以這僅有唯一的生命為守護 現在揮動著 心中的感傷 以這僅有唯一的生命為守護 現在揮動著 心中的感傷 --- 最近版上在討論OP的含意 我就順著這個風潮把OP翻譯給寫出來了 如果說ED的ダイアモンド クレバス所代表的是シェリル的心情 那OP的トライアングラー便是ランカ想對アルト這根大木頭說的話 只是兩首歌的曲風跟歌詞涵義卻又恰好與所代表的兩個人有些不同 ダイアモンド クレバス給人一種消極哀傷的離愁感 和劇中シェリル強氣加傲嬌的女王性格幾乎是完全反比 而トライアングラー的積極面對跟毫不放棄到似乎有些爆走的強烈心情 卻也和目前為止所見到的ランカ有些不同 ランカ雖然在旁人的支持下積極面對一切 追尋自己想要唱歌的心願 不過遇到愛情的部分還是變回原來那個有些畏縮害怕的小女孩 所以我傾向於認為這兩首歌其實是在各自表現出兩位女主角所不為人知的另外一面 至於以後動畫會不會呈現出來 就不知道摟 --- 網誌連結 http://aozakisora.spaces.live.com/blog/cns!9CCCF1EEF9446B58!975.entry 有兩張BK 其他不變 如要轉載請推文或到網誌留言即可 轉載後有網址的煩請留下網址 我會去光顧XD 如果有任何翻譯上不通順或是錯誤的問題也很歡迎提出討論 推文寄信都可 感激不盡<(_ _)> --              あなたを、お連れしましょうか この町の、願いが叶う場所に -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.129.5.174

05/21 16:03, , 1F
未看先推XD
05/21 16:03, 1F

05/22 10:27, , 2F
番的很棒 XD
05/22 10:27, 2F

05/22 13:58, , 3F
翻得很不錯^^雪露在劇中也看得出有脆弱的一面...
05/22 13:58, 3F

05/23 00:32, , 4F
推推 有翻譯真是太好啦
05/23 00:32, 4F

06/07 21:54, , 5F
借轉收藏
06/07 21:54, 5F

06/12 18:14, , 6F
借轉至P2個版 感激不盡^^
06/12 18:14, 6F
文章代碼(AID): #18Cwss9V (Macross)