[問題] 關於 iOS Localization (本地化)

看板MacDev作者 (bbonline229)時間5年前 (2019/04/19 19:39), 編輯推噓1(106)
留言7則, 2人參與, 5年前最新討論串1/1
最近在研究有關 iOS Localization 有兩個疑問 1. 通常一般公司在做多國語系的App 的時候是 英文(base) -> 繁體中文 還是 繁體中文(base) -> 英文 ? 想請問前後者優缺點在哪? 我個人認為後者比較方便, 因為我們開發很多字串都是直接用中文 不過麻煩的地方就要改一下 base 語系 2. 一般公司在做多國語系的專案, 會把要轉換的字串整理一起嗎? 感覺這樣比能較方便整理, 不然很多字串都散落在不同檔案裡 希望有經驗的前輩可以解惑一下小弟, 感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.195.56 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MacDev/M.1555673944.A.7F6.html

04/19 21:09, 5年前 , 1F
我會英文作為base,因為在專案裡都是用英
04/19 21:09, 1F

04/19 21:10, 5年前 , 2F
文寫code,而且如果多國語系,會以英文溝
04/19 21:10, 2F

04/19 21:10, 5年前 , 3F
04/19 21:10, 3F

04/19 22:15, 5年前 , 4F
用英文作 base, 是不是其他語系沒支
04/19 22:15, 4F

04/19 22:15, 5年前 , 5F
援, 就會統一用英文?
04/19 22:15, 5F

04/19 22:16, 5年前 , 6F
如果是的話, 英文當base可能比較好
04/19 22:16, 6F

04/19 22:49, 5年前 , 7F
如果某幾個語系沒有翻譯,則會以base顯示
04/19 22:49, 7F
文章代碼(AID): #1SkRDOVs (MacDev)