[轉錄][轉錄]學妹:「學・長~♪ 晚・餐・是・我・喔♡」

看板MZ26th304作者時間17年前 (2007/04/30 19:44), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
這篇是我最近看笨板難得大笑的文章 加上因為s版主有學日文 看文章應該會很有感覺的 還有本文的翻譯部份都被隱藏了 可以按"\"來轉換編碼 就可以看到了 ^^ 作者: Djlice (三拍子 是流浪的節奏~) 看板: MZ26th304 標題: [轉錄][轉錄]學妹:「學・長~♪ 晚・餐・是・我・喔♡」 時間: Mon Apr 30 19:44:48 2007 ※ [本文轉錄自 StupidClown 看板] 作者: paggei (XD) 看板: StupidClown 標題: [轉錄]學妹:「學・長~♪ 晚・餐・是・我・喔♡」 時間: Sun Apr 29 12:06:43 2007 作者 AngeLucifer (Lucifer) 看板 Kuso 標題 [攻略(誤)] 學妹:「學・長~♪ 晚・餐・是・我・喔♡」 時間 Tue Apr 24 05:02:10 2007 ─────────────────────────────────────── 期中考地獄週的第一天, 考完刑訴後我便開開心心地準備用小跳步跳回宿舍, 卻突然被學校的日文教授叫住. 原來是要我幫他替學生面試, 既然不幸被逮到了, 只好乖乖地去當沒錢拿的面試 官啦. 以下如需翻譯請反白(Web版限定) ======面試開始的分隔線====== 情境對話測驗: A.L.:"これから質問始まります, 準備はいいですね。" (現在開始提問, 準備好了嗎?) 學生:"はい~" (是~) A.L.:"じゃ, 第一問, あなたは今日何時に起きますか?" (那麼, 第一題:妳今天幾點起來呢?) 學生A:"えっ... わたしは..... 午後五時におきます......" (呃...... 我...... 下午五點起來......) A.L.:"(看錶, 才三點四十分)おい, 起きろよ。( ̄▽ ̄)" (喂, 起床啦.) 學生:"咦? 甚麼? 不是在問公司幾點收工嗎?" 教授:"結構です, 次ぎ。" (你可以了, 下一位.) A.L.:"あなたは昨日の晩散歩しましたか?" (你昨晚去散步了嗎?) 學生B:"はい, タクシーでいきました!" (對呀! 我坐計程車去的!) [很明顯是死背背錯段了XD"] A.L.:"散歩じゃねぇよそれ......" (那不叫散步啦......) 教授:"これも結構です, 次ぎ。" (這個也可以了, 下一位.) A.L.:"どこでお酒を飲みますか?" (妳在哪喝 酒呢?) 學生C:"わたし... パブを... 飲みました......" (我把...... Pub......給喝了.......)) [原本應作"パブで飲みました", "在Pub喝的"] A.L.:"怒るぞ... 主人は...(||| ̄▽ ̄)" (老闆會生氣吧......?) 教授:"......結構です, 次ぎ。" (妳好了...... 下一位.) A.L.:"何で日本へいきますか?" (妳要怎麼去日 本呢?) 學生D:"バスで行きました!" (我坐公車去日 本了!) A.L.:"届けねぇよ!しかも完成型!?/囧\" (到得了才怪啦! 而且還是完成型!?/囧\)) [完成型表示已經坐公車去過日 本了] 教授:"......次ぎ。" (下一位) A.L.:"明日なにをしますか?" (妳明天要做甚麼呢?) 學生E:"わ... 私映画をします!" (我...... 我要去拍電影!) [原本應該是要說"映画を見ます", "要去看電影"] A.L.:"先生!この子偉いね!Σ(@[]@)" (老師!這女生有前途耶!Σ(@[]@)) 教授:"出来れば生徒に皮肉しないて欲しいけど... 次ぎ。" (可以的話還是不要諷刺她們吧...... 下一個.) [教授雖然嘴上說著, 但是那些答案也確實讓他笑翻了XD] A.L.:"誰が晩ご飯を作りましたか?"  (晚餐是誰做的呢?) 學生E:"晩ご飯は......私です。" (晚餐..... 是我......)) [掉了幾個字......XD+] A.L.:"じゃ遠慮せず......" (那我就不客......) 先生:"おい!Σ(@[]@)" (喂!Σ(@[]@)) 從這次的面試來看, 選修日文的同學似乎很容易背錯句子引發大爆笑啊......XD -- 翻譯都變成黑色的了,如果想看翻譯請按\兩次 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.23.231.88

04/29 12:07,
義大利....?
04/29 12:07

04/29 12:08,
翻譯都用黑色碼隱藏了,如果想看翻譯請按\兩次
04/29 12:08

04/29 12:10,
XD 記得反白
04/29 12:10

04/29 12:13,
XD
04/29 12:13

04/29 12:14,
じゃ遠慮せず......XDDDDDDDDD
04/29 12:14

04/29 12:15,
XDDDD遠慮......
04/29 12:15

04/29 12:15,
那我也不客氣了...桀桀桀...XDDDDDDDDDDDDDDD
04/29 12:15

04/29 12:15,
XDDDDDDDD
04/29 12:15

04/29 12:14,
在第一問提問時應該也用「mashita」吧? 學生是被誤導的
04/29 12:14

04/29 12:16,
XDD
04/29 12:16

04/29 12:17,
"今早幾點起床"那題怎麼會是現在式....明明就你錯
04/29 12:17

04/29 12:17,
如果是日常對話的話 只用「私」也是ok的
04/29 12:17

04/29 12:18,
認真了抱歉<(_ _)>
04/29 12:18

04/29 12:19,
樓上幾位怎麼看得到假名的??@@
04/29 12:19

04/29 12:20,
因為你沒裝big5
04/29 12:20

04/29 12:20,
沒裝unicode補完吧
04/29 12:20

04/29 12:22,
多謝樓上兩位指導^^
04/29 12:22

04/29 12:24,
還蠻屌的
04/29 12:24

04/29 12:26,
靠...懂日文的看完這個整個爆笑啊XD 這吐槽好樣的 囧
04/29 12:26

04/29 12:28,
遠慮 是什麼意思呀?
04/29 12:28

04/29 12:29,
就是不客氣了,有點像開動了的感覺 XD
04/29 12:29

04/29 12:30,
看來這根本是沒學好啊 囧
04/29 12:30
zero12242000:轉錄至看板 Japanese-B95 04/29 12:32

04/29 12:39,
怎麼跳回去阿 都是編輯碼T_T
04/29 12:39

04/29 12:41,
一整個好笑呀....不用遠律直接說OK了啦...
04/29 12:41

04/29 12:42,
真的一邊看一邊笑....XD
04/29 12:42

04/29 12:42,
再按\就可以跳回去了,\可以切換三種模式
04/29 12:42

04/29 12:46,
好好笑~XDDDDDDDD
04/29 12:46

04/29 12:49,
好厲害,考刑訴的人日文那麼好
04/29 12:49

04/29 12:59,
届けねぇよ!しかも完成型!?/囧\ 看到這句笑翻XDD
04/29 12:59

04/29 13:01,
按了要怎麼改回來阿 推文變成白色的了T T
04/29 13:01

04/29 13:10,
這個真是太好笑了 原原PO的吐槽功力好好喔 XDDDDD
04/29 13:10

04/29 13:13,
再按一次"\"就可以改回原來的設定
04/29 13:13

04/29 13:14,
還不客氣喔!!! 這位學長分我一半吃吧XDD
04/29 13:14

04/29 13:20,
ご馳走様でした<(_ _)>
04/29 13:20

04/29 13:23,
你噹太大了吧XDDDDDDDDDD
04/29 13:23

04/29 13:28,
太好笑XD
04/29 13:28

04/29 13:37,
太好笑了~借轉~感謝^^
04/29 13:37
moresama:轉錄至看板 CPU_FS751 04/29 13:38

04/29 13:40,
戀愛巴士 @@
04/29 13:40

04/29 13:52,
咦...為什麼沒反白也看得懂...
04/29 13:52

04/29 14:03,
晚飯是我...
04/29 14:03

04/29 14:10,
這問答也太歡樂了吧= = 大約三到四級程度而已 太扯了
04/29 14:10

04/29 14:15,
笨報不行
04/29 14:15

04/29 14:23,
用日文吐槽!真是生活日文的最佳表現啊(茶)
04/29 14:23

04/29 14:30,
請問你是原作嗎?如果不是..沒有轉載出處似乎不太好喔
04/29 14:30

04/29 14:30,
XDDDDDDDD 不要挖苦學生啊XD
04/29 14:30

04/29 14:31,
這篇應該是從巴哈過來的
04/29 14:31

04/29 14:43,
要怎麼裝big5或unicode呢 想看到日文@@
04/29 14:43

04/29 14:45,
太好笑了..借轉
04/29 14:45

04/29 14:56,
可以裝pcman2007 就看的到日文了
04/29 14:56

04/29 14:59,
看到おい, 起きろよ。 就忍不住大笑XDDD
04/29 14:59

04/29 15:04,
AL君太有吐槽的天份啦XDDDDD
04/29 15:04

04/29 15:48,
笑炸了啊~~尤其是這句:届けねぇよ!しかも完成型!?
04/29 15:48

04/29 15:49,
XDDDD
04/29 15:49

04/29 16:33,
可是你吐嘈用的字眼不會被教授瞪嗎...
04/29 16:33

04/29 16:42,
XDDDDDDDDDDDDDD
04/29 16:42

04/29 17:02,
XD
04/29 17:02

04/29 17:11,
吐槽可是日本文化的精華啊(?
04/29 17:11

04/29 17:28,
先生!この子偉いね!
04/29 17:28

04/29 17:51,
XDDDDDDDDDDDDDD
04/29 17:51

04/29 17:55,
XDDDDDDDDDDDDDDDDD
04/29 17:55

04/29 18:11,
届けねぇよ!しかも完成型!? XDDDDDDDDDDDDDDD
04/29 18:11

04/29 18:14,
這篇太好笑了啦 XD
04/29 18:14

04/29 18:27,
おい, 起きろよ。( ̄▽ ̄)"
04/29 18:27

04/29 19:36,
好笑XD
04/29 19:36

04/29 20:46,
04/29 20:46

04/29 20:49,
おい, 起きろよ。( ̄▽ ̄)"
04/29 20:49

04/29 20:54,
巴哈kuso版來的吧
04/29 20:54

04/29 21:17,
不看翻譯大概懂八九成 還滿簡單...這學生不夠認真 = =+
04/29 21:17

04/29 22:38,
這老實說挺簡單的吧? 不過最後一位真是XDDDDD
04/29 22:38

04/29 22:52,
我覺得那個結構de su 應該翻成"算了"會妙一點XD
04/29 22:52

04/29 22:55,
最後一個我想說..じゃ,いただくおうXD
04/29 22:55

04/29 22:56,
啊哈哈哈.....狂笑狂推
04/29 22:56

04/29 23:03,
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDd
04/29 23:03

04/29 23:17,
笑翻 大推
04/29 23:17

04/29 23:29,
好笑XDD
04/29 23:29

04/29 23:56,
連吐槽都這麼厲害 日文真強~ 讓我想到銀魂 XDDDD
04/29 23:56

04/30 00:24,
吐槽超好笑XDDDD 原PO掌握到精髓阿~( ′-`)y-~
04/30 00:24

04/30 00:39,
借轉NIHONGO板(如有侵權請告知,會自刪)
04/30 00:39
erilinda:轉錄至看板 NIHONGO 04/30 00:39

04/30 02:39,
昨天晚上不是夕べ嗎XD "主人"不是對自己的老公的稱呼嗎...
04/30 02:39

04/30 02:40,
抱歉~我也認真了XDDDDDDDDDDD
04/30 02:40

04/30 03:56,
樓上看太多糟糕片?
04/30 03:56

04/30 12:00,
我也想要一個這樣的學妹可以嗎XD
04/30 12:00

04/30 14:26,
届けねぇよ!しかも完成型!?/囧\" 超好笑哈哈
04/30 14:26

04/30 19:44,
借轉班版喔 感謝
04/30 19:44
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.50.111 ※ 編輯: Djlice 來自: 59.112.50.111 (04/30 19:46)

04/30 20:06, , 1F
我...我看不到bbs上的日文orz
04/30 20:06, 1F

04/30 20:55, , 2F
文章代碼(AID): #16DTQn6r (MZ26th304)