[問題] 高雄捷運的英文廣播

看板MRT作者 (Sometimes I Go Commando)時間13年前 (2011/08/07 11:53), 編輯推噓4(4010)
留言14則, 6人參與, 最新討論串1/1
前陣子回鳳山家中住了一陣陪家人 因為沒車 所以只要外出幾乎都搭高捷. 有個疑問, 請問高捷上面站名的廣播是 人聲錄音 還是 電腦語音? 會問這個問題的原因是每次經過鳳山西站, 英文站名都唸得很怪. FengShan West 都被念成 FenShan "Waste" [wɛst] [weist] 感覺像是不該出現的錯誤... 電腦語音的話應該英文更不可能出錯才對.. 如果可以 還是改一下吧. 不然英文聽起來像到了廢棄物或污水處理場的感覺 -- Do more reading, it saves your ass. http://www.youtube.com/watch?v=HypgcCT1r68
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 71.174.33.242

08/07 12:33, , 1F
有沒有在高雄的板友去錄下來分析一下?(無誤)
08/07 12:33, 1F

08/07 12:41, , 2F
http://tinyurl.com/3pexyaw 剛去找 youtube 還真的有
08/07 12:41, 2F
※ 編輯: oplz 來自: 71.174.33.242 (08/07 13:09)

08/07 15:52, , 3F
我剛用語音分析軟體比較Youtube上「鳳山西站」「衛武營」
08/07 15:52, 3F

08/07 15:54, , 4F
的錄音,發現「west」和「衛」的母音不一樣。
08/07 15:54, 4F

08/07 15:57, , 5F
所以請會用語音分析軟體的板友用更清晰的錄音來處理。
08/07 15:57, 5F

08/07 16:04, , 6F
到了廢棄物或污水處理場
08/07 16:04, 6F

08/07 22:02, , 7F
反正反應了也沒用 ^^
08/07 22:02, 7F

08/07 22:31, , 8F
這不用甚麼語音軟體吧..廣播是給人耳朵聽的. 唸錯就是唸錯.
08/07 22:31, 8F

08/07 22:32, , 9F
可能是把 w e s t 直接當音標唸的結果.
08/07 22:32, 9F

08/08 00:05, , 10F
人耳聽得出的錯誤,在語音分析軟體上看得更清楚。所以用軟
08/08 00:05, 10F

08/08 00:06, , 11F
體分析結果為佐證是可信的。
08/08 00:06, 11F

08/08 01:12, , 12F
有分析比較客觀 否則不諳英語的會認為兩字同音
08/08 01:12, 12F

08/08 01:12, , 13F
有分析證明確實念錯最有說服力
08/08 01:12, 13F

08/08 09:04, , 14F
高捷 加油好嗎?
08/08 09:04, 14F
文章代碼(AID): #1EFWnCi7 (MRT)