[外電] Dominant rookies reminiscent of Pujols

看板MLB作者 (ck70815)時間6年前 (2017/11/12 20:09), 6年前編輯推噓26(2604)
留言30則, 25人參與, 6年前最新討論串1/1
Dominant rookies reminiscent of Pujols, Ichiro by Anthony Castrovince Nov 11th 2017 原文網址:https://goo.gl/MGxVPF We are awaiting the Rookie of the Year Award announcements but not really the results. It is all but a foregone conclusion that on Monday night (6 ET, MLB Network), Yankees outfielder Aaron Judge will be named the 2017 American League Rookie of the Year Award winner by the Baseball Writers' Association of America, and Dodgers first baseman Cody Bellinger will win the National League honor. What's striking, though, about the certainty of these selections is how uncertain they would have seemed back on Opening Day. Judge had a terrible big league break-in toward the end of 2016, batting .179 with 42 strikeouts in 84 at-bats. And it would have been hard to guess Bellinger would be in the Majors and impacting the Dodgers by the end of April ("Honestly, I thought I was going to be a September callup," he said last month). These were well-regarded prospects, but not upper-echelon ones in the realm of Angels outfielder Mike Trout and Nationals outfielder Bryce Harper, who rocked our rookie world together, as anticipated, in '12. 雖然今年的新人王尚未公布,但毫無疑問「法官」Aaron Judge和道奇一壘手Cody Bellinger會分別是今年的美聯和國聯的新人王。不過有趣的是,回到開季時大多數的 人都不會選擇這兩位為今年的新人王,法官在2016年有個非常糟糕的大聯盟初體驗, 只有.179的打擊率,在84個打數就被三振了42次,更別說沒人想到Bellinger會從四月 底以來就帶給道奇這麼大的影響,連Bellinger也說「說實在的,我以為我九月擴編時 才會上大聯盟」,雖然他們都是備受期待的頂級新秀,但還不到Bryce Harper跟Mike Trout在2012登上大聯盟時那麼讓人期待。 This combination of unexpected excellence leading to expected accolades harkens back to 2001, when Albert Pujols and Ichiro Suzuki emerged on the big league scene. Like Bellinger and Judge, the duo unpredictably pushed their teams to the postseason, with Ichiro joining Fred Lynn as the only rookies to win the ROY and Most Valuable Player awards. (Judge, an AL MVP Award finalist, could become the third.) 而上一次有這樣出乎意料的新人王組合要回到2001年,當「生化人」Albert Pujols 跟「朗神」Ichiro Suzuki第一次踏上大聯盟的舞台時。就像Judge和Bellinger, 這兩位準名人堂球員也分別帶領自己的球隊闖進了季後賽,一朗甚至加入Fred Lynn, 成為史上第二位同時拿下新人王跟MVP殊榮的超級新人。(Judge也名列MVP最終名單, 有機會成為第三人) "People were skeptical of Ichiro coming to play over here," said then-Mariners general manager Pat Gillick, who signed Ichiro. "And the fact that Pujols has gone on for so many years? If anybody can forecast that, they're better than I am." We couldn't forecast it, but we can look back on it. Here are the stories of 2001's rousing rookies. 「人們總是質疑一朗是否能在大聯盟生存」簽下一朗的水手隊前總管Pat Gillick說到, 「但事實上,Pujols過去也沒有令人印象深刻的實績,如果有水晶球能預測的話,他們 自然能做得比我更好」 我們自然是無法預測,但我們可以回顧歷史,回顧2001年這兩位不世出得超級新人 Albert's arrival The Cardinals selected Pujols with the 402nd pick of the 1999 Draft, and that's still an amazing sentence to type. Two hundred and ninety of the players who went before him never played a game in the Majors. Every team passed multiple times on the power-hitting shortstop from Maple Woods Community College (Mo.), the kid who hadn't been drafted after high school. St. Louis finally picked Pujols and gave him a $30,000 signing bonus, with another $30,000 promised for his college tuition, should baseball not work out. 紅雀隊在1999年的選秀會上以總順位第402位選到Albert Pujols,這個砂礫中挖 到珍珠的故事,時至今日依然被人們傳頌著,在Pujols前面有290位球員從未登上大聯盟 過,每一支球隊都錯過Pujols很多次,這位來自Maple Woods社區大學的游擊手。 紅雀隊最後選到了Pujols並給他30,000的簽約金,並額外給他30,000作為大學學費, 作為棒球無法成為他的職業的保險。 Spoiler alert: It worked out. But even when Pujols was on the verge of his 2001 breakout, the Cardinals had no idea the full extent of what they had. Coming off a 95-win season in which they fell just short of the World Series, the Cards certainly didn't have Pujols penciled into their roster plans. Pujols was a non-roster invitee to Spring Training in 2001, wearing jersey No. 68 and having played only three games above Class A. He was on-hand, but off the radar … until he started hitting. He homered and tripled in the Cards' first intrasquad game, and perhaps that should have been the first clue. 很明顯的不需要多餘的保證,他就是職業級的選手。然而,在新人年Pujols繳出 爆炸成績之前,前一年拿下95勝的紅雀隊,認為距離世界大賽只有一步之遙,開季的名 單中自然完全看不到Pujols這個13輪選秀的新人。所幸,Pujols還是受邀參加2001年的 春訓,穿著68號的球衣且在高階一A只打了三場比賽,所以就算有在春訓名單中,也完 全不在大家關注的名單中,直到他在紅雀隊內的練習賽上場打擊,分別敲出全壘打和三 壘安打後,大家才開始發現這位21歲的小夥子,而這或許是他即將爆發的起點而已。 "I was just excited to be around the big league club," Pujols said, 16 years later. "I wasn't really expecting to make the team, but I also prepared myself that offseason and got to Spring Training and pretty much took advantage of every opportunity they gave me." Then-Cardinals manager Tony La Russa would update the media on his thoughts about Pujols, which quickly evolved from certainty that he'd head back to the Minors to open-mindedness to the idea of him sticking with the big league ballclub. La Russa has since dismissed as "myth" the idea that it was Bobby Bonilla's pulled hamstring that allowed Pujols a spot on the roster, but it's possible that's a bit of revisionist history. Whatever the particulars, the 21-year-old Pujols batted sixth and played left field when Opening Day arrived on April 2, 2001, in Colorado. 「我非常興奮可以來到大聯盟看看」16年前的Pujols說,「我並不認我可以留在 開季名單中,我只是盡力在休賽季做好準備,並把握每一個在春訓的表現機會」,紅 雀前總教練Tony La Russa告知媒體關於Pujols的想法,而這想法也迅速地付諸實行, Pujols不用再回到小聯盟,會留在開季名單中,也曾有謠傳Tony La Russa刻意拉下受傷 的Bobby Bonilla,讓Pujols有更多上場的機會。無論如何,21歲的Pujols就是在2001年 開幕戰擔任第六棒守左外野。 Pujols didn't know if he'd remain with the club past that first series against the Rockies -- in which he went 1-for-9 -- because Bonilla was coming off the disabled list. But the club kept him for the weekend trip to Arizona. On that Friday night, Pujols singled off Armando Reynoso in the second inning. Then, Reynoso tried to go up and in on him in the fourth, and Pujols pounded the ball out for the first of his 614 home runs. He later added a double off the wall in the fifth, then finished 7-for-14 with four extra-base hits over that weekend series vs D-backs. 在第一個與洛磯的系列戰只繳出9-1的成績,Pujols並不認為他還能留在大聯盟,而且 Bobby Bonilla也從傷兵名單歸隊,然而,球隊還是帶著他前往週末在亞利桑那系列賽, 在週五的晚上,Pujols先是在第二局時從Armando Reynoso手中敲出一壘安打,第四局 再次面對到Reynoso,他試圖用內角高角度的球解決Pujols,卻被一棒成為Pujols生涯 614轟的第一發全壘打,接著Pujols還在第五局擊出二壘安打,整個系列賽合計14個打 數7支安打包含四支長打。 "I had a really good series, and I stayed in that lineup a little longer than what everybody thought," Pujols said. "Obviously, as you know, the rest is history." History was made in Pujols' rookie season. He set an NL rookie record with 130 RBIs and became just the second rookie to hit at least .320 with 35 homers (joining Hal Trosky of the 1934 Indians). Pujols also compiled what was then the highest rookie OPS (1.013) since Ted Williams' 1.045 mark in 1939 (Judge bested both with a 1.049 OPS this year) , while playing both outfield and infield corners. In a year in which Mark McGwire, Jim Edmonds and Edgar Renteria all regressed, Pujols was the biggest reason the Cards made it back to October as a Wild Card club. 「我有一個非常好的系列賽,也待在名單中比每個人認為的更久」Pujols說到, 很明顯地,剩下的故事我們都知道了。Pujols也創下了新人年130打點的國聯新人紀錄, 而也是自1934年的Hal Trosky後第一位新人年就能有打擊率.320以上外帶35轟的打者, 除此之外,Pujols以1.045的攻擊指數破了自1939年「打擊之神」Ted Williams設下的新 人年1.013紀錄(Judge今年以1.049創下新紀錄),還是以工具人的角色創下的。在隊史 上幾位超級新人如:Mark McGwire, Jim Edmonds和Edgar Renteria的第一個球季球隊戰 績都是退步的,但Pujols絕對是紅雀能再闖十月大賽的主因。 "He never gave in to anything at the plate," said McGwire, now the Padres' bench coach. "The intensity he had from when he walked in the door right away was off the charts. He was just one of those guys that you knew has 'it.' The bottom line is, it wasn't hard to see. He came into Spring Training that year playing third base, first base, outfield. He did anything he could to make the ballclub. He ends up making the club, and he was playing everywhere. Then, I end up retiring, and he takes over at first base." Pujols was a unanimous NL Rookie of the Year Award pick in 2001. But out in Seattle, there was a Japanese import who flew right past the rookie honor and into MVP terrain. 「他從來不會放棄任何打席」現任教士隊板凳教練McGwire說,「他的強度是完 全超標的,打從他走進球場開始,你會知道他是有那種能力的打者,他剛受邀春訓時, 那年守了很多位置,一壘、三壘、外野,他做了所有讓他能留在大聯盟的事,結果就是 成為一位球隊不可貨缺的一員,並在我退休之後,成功地掌管了一壘手的工作」 Pujols毫無疑問的以全票當選國聯新人王,而在西岸的西雅圖,有一位來自日本的選手, 不只拿下新人王更成為2001年的美聯MVP。 Ichiro's instant impact People were surprised when a wiry 27-year-old import from the Orix BlueWave in the Japan Pacific League arrived in the big leagues and immediately became a 242-hit force for a Mariners team that tied an MLB record with 116 wins. Those people were not named Ichiro. "The year that I had in 2001, I wasn't surprised by it," Ichiro said through an interpreter. "I do remember that a lot of people were surprised by the kind of year that I had. Another guy who wasn't surprised was Jim Colborn, the Pacific Rim scout for the Mariners who had formerly served as a pitching coach for the BlueWave. When Orix made Ichiro available to MLB teams via the posting system, it was Colborn who strongly advocated that the Mariners go hard after him. 人們完全震驚於這位來自日本職棒的27歲老新人,第一年就繳出爆炸的242支安打 ,並率領水手拿下平紀錄116勝。「我對我在2001年達成的事絲毫不意外」一朗透過翻譯 說道,「我還記得當時很多人驚訝於我那年打出的成績,而我則是驚訝於人們驚訝的反 應」,另一位不意外的是水手的環太平洋球探Jim Colborn,曾在一朗待過的歐力士藍浪 隊擔任投手教練,他也在一朗決定透過入札制度挑戰大聯盟後,強力推薦水手球團一定 要簽下他。 "And," Gillick said, "I think he's the one who convinced Ichiro that Seattle was the place for him. Jimmy was bilingual, spoke Japanese, and it was pretty useful to be able to speak in Ichiro's native tongue. It was a baseball move, but at the same time, our owner at the time, Mr. [Hiroshi] Yamauchi, was a controlling shareholder in Nintendo, and Ichiro was his favorite player. So he didn't hesitate to get the posting on him." It was a $13 million posting fee to the BlueWave, then a three-year, $14 million deal with Ichiro. Quite quickly, the Mariners' new right fielder proved to be worth every penny, destroying all doubt about his hit tool translating to the Major Leagues. 前水手總管Gillick也說,「我相信Jim說的,西雅圖會是一朗的好歸宿,而且他 能說日文,一朗的母語,這對我們很有幫助,這是一門關於棒球的生意,但同時我們老 闆也是任天堂的股東之一,而一朗也是他最喜愛的球員,所以我們毫不猶豫地爭取他的 加盟。」最後,水手以入札金13M以及三年14M的合約得到一朗的加入,很快的水手發現 花在這位右外野手的每一分錢都很超值,也摧毀那些質疑一朗的打擊是否能轉化到大聯 盟的人。 "In the winter time, before Spring Training, he came to Seattle to work out for the media and meet the media," Gillick recalled. "He took 150 swings without stepping out of the batter's box. Then, when we got into the season, there were a number of hits that people thought, 'Well, he's just lucky.' But he had amazing bat control and after a while, you realized it wasn't luck that was getting the base hits. It's almost like he guided the ball to the open parts of the field, as opposed to just swinging." With his unorthodox pre-pitch routine -- body slightly crouched, knees together and black Mizuno bat waved over the ground like a weed wacker before it is held aloft, parallel to his upper body -- and his nightly stretching ritual, Ichiro became a marvel for fans and teammates alike. 「在春訓之前,一朗來到西雅圖和媒體見面,並在媒體前做了一些訓練」 Gillick回憶道,「他連續揮擊了150次,完全沒離開打擊區休息,進入了球季後,一開 始部份的安打總被媒體認為是『恩好吧,應該是運氣比較好而已』,但他對球棒的控制 很快就讓所有人意識到那不是運氣,那是扎扎實實的技巧,他總是能隨心所欲地將球擊 到空擋的位置。」他那非正統打擊姿勢,先是身體微蹲,雙膝內巴靠近,將黑色的 Mizuno球棒揮向地面並平行於身體,如此奇特的打擊姿勢也很快的成為球迷與隊友爭相 模仿的動作 And opponents learned quickly to not run on him. 還有,很快的對手知道不要在他面前隨便嘗試推進。 "From the beginning of the season, you could tell he was going to be in the league for a long time," former Mariners designated hitter Edgar Martinez said. "He's a smart guy, very disciplined on everything with his routine. He knows his swing really well, he knows his position really well. And he has an idea and approach with what he wants to do every at-bat." 「在球季開始之初,你就會認為他可以在聯盟待很長久了」前水手指定打擊 Edgar Martinez說,「他很聰明,規律地做好他每天的訓練,他知道他打得很好, 他總有很多方法跟方式來達到每個打席他所期望的事 That 2001 season was the first of an incredible 10 straight in which Ichiro reached the 200-hit mark. Yes, 192 of his hits in his rookie year were singles, but he also led the Majors with 56 stolen bases, turning many of those singles into doubles with his fleet feet. With a .350 average, Ichiro became the first rookie to win a batting title since Tony Oliva in 1964, and his 242 hits were not only a rookie record, but the most by any player in 71 years. 2001年球季只是一朗驚人的連10季200安的開端,沒錯,新人球季打出的安打 中,有高達192支一壘安打,但他靠著整季56次盜壘成功的快腿,將許多轉化成二壘或 三壘安打。以.350的超高打擊率成為既1984年Tony Oliva之後再一位新人年拿下打擊 王的打者,而他的242支安打不只是新人紀錄,更是近71年沒有任何球員可以達到的數字。 A Mariners team that had lost Ken Griffey Jr. and Alex Rodriguez in successive offseasons set the AL wins record. At year's end, Ichiro was a near-unanimous pick for the Rookie of the Year Award (just one first-place vote went to the Indians' CC Sabathia). The MVP ballot was a lot tighter, but Ichiro got the edge over Oakland's Jason Giambi, with 289 voting points (11 first-place votes) to Giambi's 281 (eight first-place votes). 在休賽季間分別失去Ken Griffey Jr.跟A-Rod的情況下,還是追平了歷史上美聯 球隊單季勝場數。在年底獎項上,一朗也幾乎是全票獲選新人王(一張第一名票跑到 C.C.Sabathia),MVP的票選上就激烈許多,不過最終一朗以總得分289打敗運動家 Jason Giambi的281分,奪下殊榮。 Only the beginning Taken in tandem, Ichiro and Pujols were as prominent a pair of rookies as the game had seen in a single season. "Those are two years that people are going to talk about forever," Pujols said. But in the 16 seasons that have passed since 2001, Pujols and Ichiro, both of whom are locks for the Hall of Fame, have assured that they'll be remembered for far more than their first-year efforts. Pujols跟一朗分別在2001年球季打出非凡的成績,「那年應該就能夠讓人們傳 頌許久了吧」Pujols說道,然而,在過了16年之後,兩位都成為準名堂的球員了,人們 鐵定會記得比起新人年他們驚人的初登板更多的事蹟。 "Many guys can have good numbers for a short period of time," Ichiro said. "But to do something for 10 years, he and I both know, that isn't easy. Even though we're different types of guys, I think that's what we have in common. It's a special bond that we have. Doing something for so many years of that caliber is what makes us special." "Every year, somebody wins Rookie of the Year," Ichiro said. "Some years, there are not good candidates. You look at somebody's numbers and say, 'That guy got Rookie of the Year?' But this year, you can know that they are worthy of that title. But to continue the work that they did this year is what's going to be important." 「很多人能在短期間打出驚人的成績」,一朗說,「但要始終如一的做個十年 以上,pujols跟我都知道是很難的事,儘管我們是不同類型的打者,不過我想這就是 我們的共通點吧,堅持就是能讓我們這麼特別的原因。「每年都會有人贏得新人王」 一朗接著說道,「爾偶會出現不夠強力的得獎人,有人或許會問『這樣也能拿新人王 喔?』,但今年,毫無疑問他們值得這座新人王,但要維持他們這一季所做的努力才 是最重要的」 Only time can tell us if Judge and Bellinger will one day be viewed similarly. 只有時間能告訴我們Judge和Bellinger是不是也能成為名人堂級的球星。 ======================================================================= 這一篇難翻好多orz 像是馬怪說的那一段感覺不太對 還有Those people were not named Ichiro.這句不知怎麼翻比較好 還請大家指教感謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.77.58 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MLB/M.1510488589.A.4D2.html ※ 編輯: ck70815 (140.112.77.58), 11/12/2017 20:10:30

11/12 20:16, 6年前 , 1F
推個朗神跟普神
11/12 20:16, 1F
※ 編輯: ck70815 (140.112.77.58), 11/12/2017 20:33:05 ※ 編輯: ck70815 (140.112.77.58), 11/12/2017 20:42:26

11/12 20:37, 6年前 , 2F
推翻譯 感謝
11/12 20:37, 2F

11/12 20:44, 6年前 , 3F
11/12 20:44, 3F

11/12 20:58, 6年前 , 4F
感謝翻譯
11/12 20:58, 4F

11/12 21:10, 6年前 , 5F
大推翻譯
11/12 21:10, 5F

11/12 21:20, 6年前 , 6F
11/12 21:20, 6F

11/12 21:25, 6年前 , 7F
Pujols也即將3000安了
11/12 21:25, 7F

11/12 21:38, 6年前 , 8F
哇 沒有葛瑞菲和A ROD還能116勝 有的話會多可怕呀
11/12 21:38, 8F

11/12 21:39, 6年前 , 9F
豈不是破勝率紀錄
11/12 21:39, 9F

11/12 21:40, 6年前 , 10F
組成美聯明人堂星隊
11/12 21:40, 10F

11/12 21:59, 6年前 , 11F
今年那兩個根本彈力球受益者
11/12 21:59, 11F

11/12 22:01, 6年前 , 12F
是那一年結束才沒有吧?
11/12 22:01, 12F

11/12 22:01, 6年前 , 13F
I remember that season
11/12 22:01, 13F

11/12 22:30, 6年前 , 14F
Griffey 99年離開 Arod 00年離開的
11/12 22:30, 14F

11/12 22:50, 6年前 , 15F
推兩位我敬愛的打者
11/12 22:50, 15F

11/12 22:53, 6年前 , 16F
謝謝分享
11/12 22:53, 16F

11/12 22:55, 6年前 , 17F
所以其他人打的球都不彈是嗎?
11/12 22:55, 17F

11/12 23:57, 6年前 , 18F
彈力球受益者其實是didi那種勉強過強的
11/12 23:57, 18F

11/12 23:57, 6年前 , 19F
Oswalt跟J.Roll QQ
11/12 23:57, 19F

11/12 23:59, 6年前 , 20F
Judge的全壘打反而大多是不管彈不彈都會出去
11/12 23:59, 20F

11/13 00:29, 6年前 , 21F
Bret Boone:幫QQ
11/13 00:29, 21F

11/13 00:31, 6年前 , 22F
推雙神,兩個都超愛
11/13 00:31, 22F

11/13 01:04, 6年前 , 23F
11/13 01:04, 23F

11/13 10:47, 6年前 , 24F
11/13 10:47, 24F

11/13 12:22, 6年前 , 25F
推精神跟態度
11/13 12:22, 25F

11/13 14:23, 6年前 , 26F
這兩個應該這十幾年最強新人王
11/13 14:23, 26F

11/13 18:45, 6年前 , 27F
大推 兩個準名人堂選手
11/13 18:45, 27F

11/13 19:49, 6年前 , 28F
這兩個超強,但最強新人王是條魚
11/13 19:49, 28F

11/14 07:35, 6年前 , 29F
推兩位神獸,都是我很愛的打者
11/14 07:35, 29F

11/14 13:38, 6年前 , 30F
應該是安打最多 的新人王 有六千安了吧
11/14 13:38, 30F
文章代碼(AID): #1Q23eDJI (MLB)