[遊記] 澳門旅遊記實
不久前生平第一次去了趟澳門。上來跟大家分享一下個人經驗。
因為略懂廣東話,到了澳門當然就想找當地人練習練習,
所以任何溝通都是由廣東話起頭。
結果當然是哈拉不到兩句就露餡了 - 不是我說不下去,
就是對方回話的速度快到我聽不懂。
無奈的我,只好用普通話繼續嘗試對話。
沒有比這更糟糕的結果了。
因為根據我的歸納,這樣的語言轉換順序,似乎會給澳門人兩種印象:
1) 這人可能是內地人,學了幾句三腳貓廣東話就想裝熟。
2) 這人可能是台灣人,學了幾句三腳貓廣東話就想裝熟。
(總之,兩種人他們似乎都不欣賞,因為慢慢我才發現,只有講一種話
會讓他們畢恭畢敬 - 英文。導致我對著月亮發誓從今以後到說廣東話
的地方都只說英文。這是後話。)
旅途中廣東話->中文的語言轉換順序,讓我得到以下的對待:
1) 走在路上迷了路,看到旁邊有個報攤,我跟閃光拿著地圖,好聲好
氣問正在看報紙的老闆:「對無住啊,請問下我地誼家係賓抖?」
(對不起啊,請問一下我們現在在哪裡?)
老闆撇了我手上的地圖一眼,頭也沒抬就把背轉向我,
丟下一句:「字太細,抬無到。」(字太小,看不到)
2) 在威尼斯人的X2000買衣服,我本著「總要試穿才知道好不好看」
的心態,試了七件同款式不同顏色的襯衫,最後決定買其中兩件。
試七件太多嗎? 見仁見智。我全程廣東話夾雜普通話,帶著歉意
要求:「不好意思,麻煩妳,我還想試試這一件。」 卻得到店員
一路招呼懶散不說,當我要把試穿的衣服交還給店員(試穿大多從
架子上拿,尺碼不一定對,反正我是在試顏色),準備拿沒拆過的
來買單的時候,她似乎以為我還想試,用普通話不耐煩地問了一
句:「你不是都試過了嗎?」
我在那一剎那語塞,根本不知道該回她什麼。
最後結帳時另一位店員開始用廣東話拉拉雜雜說明退貨期限七天
發票不能丟掉等等事誼時,我終於忍不住冷冷丟下一句:
「I don't understand Cantonese.」(我不懂廣東話)
突然對方整個態度好了起來,用口音很重的英文,帶著微笑覆頌了一次。
3) 威尼斯人的賭場,出入口的警衛會叫你脫帽,因為賭場怕人作弊
,賭客必須讓攝影機拍到全貌,不得用帽子遮掩。這樣的規則是合理的。
我脫了帽子,進入賭場,看到裡面一大堆外國人戴著帽子走來走去。
我重新戴上帽子,沒過多久,又被裡面巡邏的警衛要求脫下來。
4) 回程的機票出了點問題,我跟閃光走到澳門航空的櫃檯想問問清楚:
「對不起,請問一下‧‧‧」
櫃檯小姐眼睛沒離開過電腦:「等一下,我很忙。」
xxxx
從我們所受的教育和專業訓練、待人接物、生活歷練、和常識的角度來
看,這些都僅僅是旅遊的個人經歷,我們不應因為聽聞了這類私人的惡
經歷,就對一個旅遊景點產生偏狹的印象和看法,進而以偏蓋全,狹隘
地認為「_____ 人都是這樣」。
因此,如果我的描述讓您對澳門產生了任何一絲的壞印象,都不是我的
本意;這樣的壞印象,更是沒有任何立足點的。
因此我也相信,排除我的經驗不談,不論在市井或觀光相關產業中,肯
定還是存在著很多和善、不大小眼,熱心助人的澳門人。
所以在最後我更要呼籲,不要因為讀了以上的旅遊感想,而對澳門
裹足不前 - 說不定下一個品嘗風味獨特的饗宴佳餚、窺見歷史遺跡
中蘊藏的深厚殖民文化內涵、汲取全然不同的正面觀感、進而愛上
這個中葡文化相輔相成的亞洲旅遊之都的幸運兒 - 就是你。
至於在個人層面上‧‧‧
就算包機包酒免費贊助,都別想要我再踏進澳門一步。我趕羚羊草枝擺。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 58.115.189.215
推
10/14 08:43, , 1F
10/14 08:43, 1F
→
10/14 08:57, , 2F
10/14 08:57, 2F
推
10/14 09:44, , 3F
10/14 09:44, 3F
推
10/14 11:53, , 4F
10/14 11:53, 4F
推
10/14 12:58, , 5F
10/14 12:58, 5F
推
10/14 13:55, , 6F
10/14 13:55, 6F
推
10/14 14:40, , 7F
10/14 14:40, 7F
→
10/14 14:41, , 8F
10/14 14:41, 8F
→
10/14 14:43, , 9F
10/14 14:43, 9F
推
10/14 15:11, , 10F
10/14 15:11, 10F
推
10/14 15:55, , 11F
10/14 15:55, 11F
→
10/14 16:00, , 12F
10/14 16:00, 12F
→
10/14 16:01, , 13F
10/14 16:01, 13F
推
10/14 17:00, , 14F
10/14 17:00, 14F
推
10/14 18:06, , 15F
10/14 18:06, 15F
→
10/14 18:07, , 16F
10/14 18:07, 16F
推
10/14 18:35, , 17F
10/14 18:35, 17F
推
10/14 19:24, , 18F
10/14 19:24, 18F
推
10/14 21:11, , 19F
10/14 21:11, 19F
→
10/14 21:12, , 20F
10/14 21:12, 20F
→
10/14 21:14, , 21F
10/14 21:14, 21F
→
10/14 21:15, , 22F
10/14 21:15, 22F
→
10/14 21:23, , 23F
10/14 21:23, 23F
→
10/14 21:24, , 24F
10/14 21:24, 24F
→
10/15 00:07, , 25F
10/15 00:07, 25F
→
10/15 01:42, , 26F
10/15 01:42, 26F
→
10/15 01:42, , 27F
10/15 01:42, 27F
推
10/15 17:51, , 28F
10/15 17:51, 28F
→
10/15 17:52, , 29F
10/15 17:52, 29F
→
10/15 17:52, , 30F
10/15 17:52, 30F
→
10/15 21:56, , 31F
10/15 21:56, 31F
→
10/15 21:58, , 32F
10/15 21:58, 32F
→
10/15 22:01, , 33F
10/15 22:01, 33F
推
10/16 03:17, , 34F
10/16 03:17, 34F
→
10/16 03:17, , 35F
10/16 03:17, 35F
→
10/16 03:18, , 36F
10/16 03:18, 36F
→
10/16 03:19, , 37F
10/16 03:19, 37F
→
10/16 03:20, , 38F
10/16 03:20, 38F
→
10/16 03:21, , 39F
10/16 03:21, 39F
→
10/16 03:22, , 40F
10/16 03:22, 40F
→
10/16 03:23, , 41F
10/16 03:23, 41F
推
10/16 21:49, , 42F
10/16 21:49, 42F
推
10/16 22:02, , 43F
10/16 22:02, 43F
→
10/16 22:03, , 44F
10/16 22:03, 44F
→
10/16 22:03, , 45F
10/16 22:03, 45F
→
10/16 22:04, , 46F
10/16 22:04, 46F
→
10/16 22:05, , 47F
10/16 22:05, 47F
→
10/16 22:06, , 48F
10/16 22:06, 48F
→
10/16 22:06, , 49F
10/16 22:06, 49F
→
10/16 22:07, , 50F
10/16 22:07, 50F
推
10/17 22:00, , 51F
10/17 22:00, 51F
推
10/19 01:57, , 52F
10/19 01:57, 52F
推
10/20 13:26, , 53F
10/20 13:26, 53F
→
10/20 13:28, , 54F
10/20 13:28, 54F
→
10/20 13:30, , 55F
10/20 13:30, 55F
→
10/20 13:31, , 56F
10/20 13:31, 56F
推
10/20 19:38, , 57F
10/20 19:38, 57F
推
10/21 17:58, , 58F
10/21 17:58, 58F
→
10/28 14:32, , 59F
10/28 14:32, 59F