[歌詞] μ's單曲「A song for You! You? You!!」

看板LoveLive_Sip作者 (凜樂 千里不遠 愛久見心N)時間4年前 (2020/03/24 23:11), 編輯推噓35(3502)
留言37則, 36人參與, 4年前最新討論串1/1
大家晚安~ 有記得好好待在家和勤洗手嗎?!(離題) 睽違四年之久帶來μ's的新曲! 看似漫長的時光真的一轉眼就過了呢...那些年一起追逐 著LoveLive!動畫和單曲的大家,在這部單曲的PV之中,拾回了多少當時的記憶呢?又有多 少嶄新的感情和夢想,從這個最棒的「當下」誕生了呢? 從雜誌的剪影,留下大家痕跡的個人Call,六張單曲的舞臺和熟悉的取景角度,一路連繫 至僕光的九色背景...許久不見的她們,期盼的仍然是每個「你」聽到來自她們的呼喚時, 能一如往常地回覆她們,讓彼此的人生、在短暫的時光裡再一次交錯... 如此一來,無論是依舊喜歡著μ's的她們或是我們,都能堅信-就算經歷短暫的離別,任 誰都可以隨時、再次回到熟悉的屋頂上,報著數、做起理所當然的夢。 上色版歌詞A song for You! You? You!! https://reurl.cc/Njr8Rx なってしまった! https://reurl.cc/7XrAjQ 照慣例歌詞、翻譯和上色有任何錯漏歡迎隨時提出~ ============================================================================== 『這次的新歌並不是述說特別的"最後"、或者許久未見的"復活"之類的主題,而是和當時 一樣,一點也不特別的μ's原貌...大家會把這次說成是睽違四年的復活什麼的,其實並非 如此,能見識到和當時毫無兩樣的μ's才教人開心,同時能讓當時並不認識的人看看μ's 的樣子、也是件好事呢。』 -木皿陽平(音樂製作人) ------------------------------------------------------------------------------ A song for You! You? You!! 為你! 你? 你!!而做的歌 作詞:畑亜貴 作曲:高田暁 編曲:高田暁 演唱:μ’s (ありがとうを君に! (對你說一聲 謝謝! ありがとうを君に! 向你說一聲 謝謝! ありがとうを君に! 為你說一聲 謝謝! ありがとう!!) 感謝你!!) 君がいて 僕がいるよ 是你造就了 現在的我唷 あたりまえの景色が見たくって 突然想看看 曾習以為常的景色 いつもの場所へ (さあ! 行っちゃおうか?) 那麼該到熟悉的老地方嗎? (快!想一起去嗎?) 駆けだしてたんだ! (さあ! 行っちゃうよ!) 不由得邁開了腳步! (快!就要出發囉!) 今日もきっと待ってるよね? (待ってる!) 你今天 也一如往常地等待我 對吧? (沒有錯!) 風の色 空の青さ 瞧風的色彩 和天空的蔚藍 まぶしいな 今までのこと 一路以來的點點滴滴 不也同樣耀眼 語ればやっぱり (やあ!元気だね) 當隨口聊起 回憶起 (呀!精神百倍呢) 嬉しくなってくる (やあ!元気だよ) 果然 會不禁高興起來哩 (呀!活力滿分哦) 精一杯生きてるんだよ 我們正 努力不懈地活在當下唷 出会い…それこそ大事なタカラモノなんだよね 一遍遍相遇 才是我們 真正無可替代的 寶物哦 広いセかい お互いのミライ やっほー! 廣闊的世界裡 有彼此的未來 呀齁-! 重なって重なって また旅に出よう 讓我們 一再交錯交疊 然後重新踏上旅途吧 あきらめないかぎり 奇跡は何度でもおこるんだ 只要我們不肯放棄 奇蹟就會無限次發生 君には もう伝わってるね 我想你已經 瞭然於心了呢 あきらめない 本気で夢を描くんだよ 不願放棄 使盡全力來描繪 夢想的輪廓吧 君からもらったね たくさんの応援のコトバ 當時你曾經交給我 數不盡的鼓舞話語 こんどは僕らが返すよ 這次換我們來 為你獻上一曲 新しい勇気 新しい歌を 嶄新的勇氣 和嶄新的歌 君の声 僕のなかで 你的嗓音 一直保存在胸膛 ずっと繋がっていた 分かってた 其實我們始終相繫 我早就明白 いつもの場所で (そう!待ってたね) 於是在不變的老地方 (對!等待已久了) 笑いあえる (待ってるよ) 仍然能相視而笑 (對!依舊期盼唷) ハッピーだね 最高だよね 快樂到不行 簡直棒極了 對吧 出会い…すてきな偶然かい?必然?いや当然かも 一遍遍邂逅…是美麗的偶然? 抑或必然? 不不該是理所當然! 熱いセかい 未確定ミライ やっほー! 熾熱的世界裡 有未知的未來 呀齁-! 楽しいね楽しいね また旅に出よう 好開心 喜悅止不住 讓我們又一次啟程吧 投げ出さない限り チャンスは何度でもめぐるんだ 只要不肯半途而廢 機會就會無限次造訪 君との 夢は消えないよ 你和我 編織的夢想可不會不見哦 投げ出さない 本気は道を開くんだよ 不願放手 用盡了全力 就能開拓出道路唷 君へ届けたい 消えない情熱のメロディー 渴望傳遞給你 永不消逝的熱情旋律 これから僕らと一緒に 從今以後也 與我們一同闖入 新しい挑戦 新しい冒険へ 嶄新的挑戰 和嶄新的冒險 (ファイトだよ! ちゅんちゅん~ ラブアローシュート! ダレカタスケテー! にゃにゃにゃ~ イミワカナイ! ハラショー! 希パワー注入!はーい、プシュ! にっこにっこに!) 君へ届けたい この想いを 多盼望將這份思念 告訴你 消えないんだ 情熱のメロディー 熱情奏響的旋律 縈繞沒有盡頭 La la la song for You! La la la song for You! La la la song for You! You? You!! La la la song for You! You? You!! 一緒がいいよね 返事してっ 只要待在一塊就好 對吧? 請答覆我! あきらめないかぎり 奇跡は何度でもおこるんだ 只要我們不肯放棄 奇蹟就會無限次發生 君には もう伝わってるね 我想你已經 瞭然於心了呢 あきらめない 本気で夢を描くんだよ 不願放棄 使盡全力來描繪 夢想的輪廓吧 君からもらったね たくさんの応援のコトバ 當時你曾經交給我 數不盡的鼓舞話語 今度は僕らが返すよ 這次換我們來 為你獻上一曲 新しい勇気 新しい歌を 嶄新的勇氣 和嶄新的歌 ------------------------------------------------------------------------------ 『夾帶著緊張和苦悶之感,在將其與鋼琴和弦樂交錯而成的旋律融合的瞬間,令人瘋狂般 的感染力因應而生...』、『與其說是她們的戀愛之始,不如說是那份尚未察覺到「戀愛」 之際的感受。像雪一般紛紛飛落著...』 這是對於μ's最著名的戀愛曲「Snow halation」的賞析和解釋。而譜出了吊盡人心旋律的 作/編曲老師組合,是山田高弘/中西亮輔さん。 同樣由清脆可人的琴音進歌,一步步帶向間奏鋼琴與弦樂器的共舞高潮,戀愛中苦味甜味 不斷交雜的追憶,就這樣再次被奏響在胸膛中-熟悉、卻又不那麼相似。 當時尚未察覺戀愛的她們,而今終於稍微摸透了心中感情的形狀,承認自己已然墜落在愛 河裡...但戀愛的瞬息萬變豈能輕易放過她們,更深的喜歡只會招來更深的欲望和煩憂, 在真正「成功」之前,少女們注定得繼續在寒風中,懷揣著一顆滾燙跳動的心,唱起專屬 於自己的戀愛篇章吧。 ------------------------------------------------------------------------------ なってしまった! 深陷其中! 作詞:畑亜貴 作曲:山田高弘 編曲:中西亮輔 演唱:μ’s 風がちょっと冷たいと 當我察覺 風中挟帶了點寒意 感じた時わかった 我便明白 自己恐怕已經 君にとっても会いたい 今すぐ会いたいんだ 想念你 想得無法抑止 渴望立刻見到你 理由なんて語れない 其實說不上為什麼 いつからかも知らない 連何時起也搞不清楚 ただ心が呼んでる 君の名前 一顆心 只是重複呼喊你名字 遠いって思うのは 或許 會覺得遙不可及 自分のせいかもしれないね 都得怪自己 過於懦弱吧 始める勇気が欲しい 只求擁有 跨出一步的勇氣 それはたぶん私の中にある 我想 勇氣大概早已埋藏在心底 さあはやく 目覚めなきゃダメだ! 快點兒 再不喚醒它就要趕不及囉! 誰より好きになってしまった! (しまった!?) 誰教我 早已喜歡得無法自拔了! (深陷其中?!) これからの物語 一緒に作りたい 從今以後的篇章 但願與你攜手寫下 誰より好きになってしまった! (しまった!?) 誰教我c 比誰都要深深地著迷了! (深陷其中?!) 君の夢のカタチを もっと教えてほしいよ 你的夢想是什麼模樣呢? 再多告訴我一點嘛 ひとりぼっちも平気と 「就算剩下一個人 也能好好過」 ウソじゃないけど気持ちは 並非撒謊 只是此刻我已 君にとっても会いたい 今すぐ会いたいんだ 想念你 想得無法按捺 渴望馬上見到你 赤く黄色く変わった 和在紅和黃色間 輪替換妝的 街路樹を抜けながら 整排行道樹 擦身而過 目がいつも探してる 君の姿 目光卻始終搜尋著 你的身影 言わなきゃ届かない 「要是不說出口 就傳遞不了」 呪文みたいに呟いて 像念咒語般 不斷呢喃 駆け出す 想いのまま 只得憑藉衝動 一個勁衝刺 嫌われてしまう?と考える 「會不會反倒被討厭?」的念頭湧上 気弱さを 投げ捨ててしまえ! 不行快把膽怯 通通拋到千里之外! 私だけを見つめてほしいって (伝えよう!) 「希望你 從今以後只看向我這邊」(告訴他吧!) 本気だと ふるえてる指で伝わるかな 絕對的真心 是否能從顫抖的指尖看出來呢 私だけを見つめてほしいって (伝えよう!) 「希望你 能夠僅僅注視我一個人」(告訴他吧!) 君と巡る季節を ずっと重ねたいから 只因期盼 和你並肩走過的季節 永遠堆積下去呀 なってしまったよ もう戻らない (戻れない) 喜歡你 已成事實囉 已經不會再回頭 (無可挽回) なってしまったよ どうしてだろう (出会いには) 喜歡你 已成定局囉 究竟是什麼緣故 (任何邂逅) 意味があるよね そう信じて熱くなる ああこの胸 都有獨特的意義對吧? 深信不疑的我 啊啊 胸口逐漸滾燙 誰より好きになってしまった! (しまった!?) 誰教我 早已喜歡得無法自拔了! (深陷其中?!) これからの物語 一緒に作りたい 從今以後的篇章 但願與你攜手寫下 誰より好きになってしまった! (しまった!?) 誰教我 比誰都要深深地著迷了! (深陷其中?!) 君の夢のカタチを もっと教えてほしいよ もっと教えてほしいよ 你的夢想是什麼模樣呢? 再多告訴我一點嘛 再多跟我說一點 好不好 -- 凜樂 長期關注飯田里穂、久保ユリカ、鈴木愛奈、三澤紗千香、遠藤ゆりか、高槻かなこ、楠 木ともり、指出毬亜、東山奈央的弱小單推是也。 Blog:https://jml531.wordpress.com/ Plurk:https://www.plurk.com/jmljmldd -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 203.204.101.29 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1585062694.A.D67.html

03/24 23:16, 4年前 , 1F
感謝翻譯
03/24 23:16, 1F

03/24 23:21, 4年前 , 2F
感謝翻譯
03/24 23:21, 2F

03/24 23:23, 4年前 , 3F
推翻譯
03/24 23:23, 3F

03/24 23:25, 4年前 , 4F
感謝翻譯
03/24 23:25, 4F

03/24 23:26, 4年前 , 5F
03/24 23:26, 5F

03/24 23:36, 4年前 , 6F
推爆
03/24 23:36, 6F

03/24 23:39, 4年前 , 7F
推!感謝翻譯
03/24 23:39, 7F

03/24 23:49, 4年前 , 8F
推推 感謝翻譯
03/24 23:49, 8F

03/24 23:58, 4年前 , 9F
感謝翻譯
03/24 23:58, 9F

03/25 00:06, 4年前 , 10F
感謝翻譯
03/25 00:06, 10F

03/25 00:17, 4年前 , 11F
03/25 00:17, 11F

03/25 00:23, 4年前 , 12F
感謝翻譯
03/25 00:23, 12F

03/25 01:06, 4年前 , 13F
感謝翻譯
03/25 01:06, 13F

03/25 01:16, 4年前 , 14F
感謝翻譯!
03/25 01:16, 14F

03/25 01:17, 4年前 , 15F
QQ
03/25 01:17, 15F

03/25 01:24, 4年前 , 16F
謝謝翻譯
03/25 01:24, 16F

03/25 01:25, 4年前 , 17F
感謝翻譯( ;∀;)
03/25 01:25, 17F

03/25 01:50, 4年前 , 18F
03/25 01:50, 18F

03/25 01:59, 4年前 , 19F
推推
03/25 01:59, 19F

03/25 02:19, 4年前 , 20F
大推,感謝翻譯~~~~~~~
03/25 02:19, 20F

03/25 03:37, 4年前 , 21F
感謝翻譯TT
03/25 03:37, 21F

03/25 05:40, 4年前 , 22F
感謝翻譯
03/25 05:40, 22F

03/25 05:45, 4年前 , 23F
感謝翻譯!
03/25 05:45, 23F

03/25 07:03, 4年前 , 24F
感謝翻譯
03/25 07:03, 24F

03/25 08:37, 4年前 , 25F
感謝翻譯
03/25 08:37, 25F

03/25 08:48, 4年前 , 26F
感謝翻譯
03/25 08:48, 26F

03/25 09:24, 4年前 , 27F
QQ
03/25 09:24, 27F

03/25 09:51, 4年前 , 28F
感謝翻譯
03/25 09:51, 28F

03/25 14:27, 4年前 , 29F
感謝翻譯!
03/25 14:27, 29F

03/25 14:52, 4年前 , 30F
感謝翻譯QQQ
03/25 14:52, 30F

03/25 16:56, 4年前 , 31F
禁航但是沒有禁人流感謝翻譯
03/25 16:56, 31F

03/25 16:57, 4年前 , 32F
啊!沒發出去的忘記刪Orz
03/25 16:57, 32F

03/25 18:51, 4年前 , 33F
哭了 感謝翻譯
03/25 18:51, 33F

03/25 20:22, 4年前 , 34F
感謝翻譯
03/25 20:22, 34F

03/25 20:45, 4年前 , 35F
感謝翻譯 QQQQ
03/25 20:45, 35F

03/26 10:11, 4年前 , 36F
QQQQQQ淚推
03/26 10:11, 36F

04/04 20:18, 4年前 , 37F
感謝翻譯
04/04 20:18, 37F
文章代碼(AID): #1UUYCcrd (LoveLive_Sip)