[歌詞] LoveLive!SunShine!!動畫第11&13話插入曲

看板LoveLive_Sip作者 (凜樂 里Pの雙手扇)時間7年前 (2016/11/08 22:05), 編輯推噓28(2800)
留言28則, 28人參與, 最新討論串1/1
為第一季動畫裡,女孩們的成長做成結論的兩首歌。 一開始剛剛察覺夢想的女孩們,在追逐夢想的過程中終於發現,最重要的非身旁夥伴莫屬, 最珍貴的乃是大家一起追逐光芒、不言不語也不會懷疑的共鳴靈魂,即使有誰暫且離別,已 經融合為一的心也不會分開。 「好想照亮未來」,是故事從頭到尾貫徹的精神,不同的是,即使同樣憧憬著前人的背影、 卻渴望屬於自己的下一個舞臺,期待著更高更遠、更不一樣的未來。好不容易入手的門票, 象徵迷惘徘徊的她們終於憑藉自己的力量,找到從今以後該到往的未來了。 正如同あんちゃん所言,Aqours的魅力就在於「全部」,無論是心靈融合在一起的所有成 員,或是在「MIRAI TICKET」裡,將會和她們一同繼續唱下去、走下去的所有粉絲們。 歌曲http://www.bilibili.com/video/av7010839/ 上色版歌詞想いよひとつになれhttps://goo.gl/yfD6o4 MIRAI TICKEThttps://goo.gl/WQ0R7N 歌詞或翻譯有問題隨時提出~ ============================================================================== 想いよひとつになれ 作詞:畑亜貴 作曲:佐伯高志 編曲:佐伯高志 想いよひとつになれ 思念呀 請合而為一吧 (想いがひとつになるとき) (終於合而為一的時分) このときを待っていた 我一直都 期盼著 這個瞬間 ふと 気づくと重なりあうよ 忽然發現 緊密地重疊著 共鳴著唷 一途に未来を呼ぶこころ 同樣全心全意呼喚未來的 心 ふるえてる手を にぎって行くんだよ 儘管雙手顫抖 卻始終 牽起來向前進唷 すれ違ったあとで 同時に振り向いて 也曾經讓心情擦身而過 但每次回首當時 ほらね 本当は 你瞧呀 真的呀 一緒だったよ 気持ちはね 其實每個人的感情 都沒有半點不同呢 なにがつかむことで 就要抓住了些什麼的我們 (夢にもいろいろあるから) (夢想也有各種形狀吧) なにがあきらめない 絕對不會放棄些什麼的我們 (そうでしょ?) (沒錯吧?) 想いよひとつになれ 思念呀 請合而為一吧 どこにいても 同じ明日を 不管你我身處何方 此時此刻都堅信著 信じてる 同一個明天 Wow wow いつだってこころのまま Wow wow 無論何時都保持真摯的心 Wow wow いつだってひとつになれ Wow wow 永遠讓彼此心靈結合為一 近づいたり 離れたりだったね 時而親近無間 時而卻相隔千里 うまくいかなくて ずっと 人生的無常和不順利 從不會間斷 伝えられないことがあったよ 無法表達出口的事情也不在少數 まじめな顔して 帶著認真無比的表情 同時に笑いだす 同時噗哧一聲笑開懷 やっぱり 君と 果然呀 我和妳 つながってる うれしいよ 從心底相繫相連 真是開心唷 だいじな夢追うとき だいじなひとがわかる 追尋珍視夢想的旅程上 明白了最重要的人是妳 想いはひとつだよと 而思念 已然融合為一 違う場所へ 向かうとしても 儘管有時候走向不同的道路 信じてる 也深信不疑 かけがえのない日々を 你我共度了無可替代的 過ごしてたんだ 珍貴歲月呢 いまさらわかった 才終於發覺自己 ひとりじゃない 並非孤單一人 かけがえのない日々を(ここで) 你我之間累積了無數個 (就在此處) 積みかさねて(ひとつひとつ) 無可替代的日子呢 (相互結合為一) いまさらわかった (一緒だよね) 現在才終於發覺自己 (永不分離唷) ひとりじゃない 早就不是孤單一個人 なにがつかむことで 就要抓住了些什麼的我們 (夢にもいろいろあるから) (夢想也有各種形狀吧) なにがあきらめない 絕對不會放棄些什麼的我們 (そうでしょ?) (沒錯吧?) 想いよひとつになれ 思念呀 請合而為一吧 どこにいても 同じ明日を 不管你我身處何方 此時此刻都堅信著 信じてる 同一個明天 だいじな夢追うとき だいじなひとがわかる 追尋珍視夢想的旅程上 明白了最重要的人是妳 想いはひとつだよと 而思念 已然融合為一 (わかるんだ 想いはひとつ) (我明白的 思念已經合而為一) 違う場所へ 向かうとしても 儘管有時候走向不同的道路 (信じてるから) (也相信彼此 相信羈絆) 信じてる 也深信不疑 ------------------------------------------------------------------------------ MIRAI TICKET 作詞:畑亜貴 作曲:EFFY 編曲:EFFY ヒカリになろう ミライを照らしたい 成為光芒吧 好想照亮未來呀 輝きは心から 溢れ出すよ 無盡的耀眼 正從心底滿溢而出唷 夢が生まれ 夢の為に 夢想誕生成形 儘管有時會為了它 泣いたときでも 而滾下眼淚 あきらめないことで 堅持不放棄的心 讓我們 つながった 緊緊相連 みんなみんな 悩みながら 大家啊 即使過程中遭遇過煩惱 ここへ辿り着いたね 卻終於能到達此處 これからだよ今は 前方的道路還很長唷 現在的我們 もう迷わない 已經不再迷惘 あこがれ抱きしめて 懷抱著不變的憧憬 次へ進むんだ 邁向下一個舞台吧 僕たちだけの新世界が 只屬於我們的新世界 (きっとある) (一定存在某處) We say “ヨーソロー!!" We say “ヨーソロー!!" 船が往くよ ミライへ旅立とう 船隻就要啟航 展開通往未來的旅途 青い空 笑ってる (何がしたい?) 蔚藍的天空 用燦爛笑容相迎接 (渴望完成些什麼?) ヒカリになろう ミライを照らしたい 成為光芒吧 好想照亮未來呀 輝きは 心から 無盡的耀眼 從心底 あふれ 正開始 出して 滿出來 もっと 我們都 先の景色 望むんだ 期盼著 更高更遠的景色 ヒカリになろう ミライを照らしたい 成為光芒吧 好想照亮未來呀 いまはもう迷わない 此刻起 已經不會再迷惘 船が往くよ ミライへ旅立とう 船隻就要啟航 展開通往未來的旅途 青い空 笑ってる (何がしたい?) 蔚藍的天空 用燦爛笑容相迎接 (渴望完成些什麼?) ヒカリになろう ミライを照らしたい 成為光芒吧 好想照亮未來呀 輝きは 心から 無盡的耀眼 從心底 あふれ 正開始 出して 滿出來 もっと 我們都 先の景色 望むんだ 期盼著 更高更遠的景色 Ah! やっと手にした Ah! 高舉起 好不容易 ミライチケット かざして… 拿到手的 未來門票吧… la la la…… la la la…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.117.160.118 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1478613915.A.5F5.html

11/08 22:09, , 1F
11/08 22:09, 1F

11/08 22:09, , 2F
感謝翻譯!
11/08 22:09, 2F

11/08 22:09, , 3F
推翻譯
11/08 22:09, 3F

11/08 22:09, , 4F
推翻譯
11/08 22:09, 4F

11/08 22:10, , 5F
感謝翻譯
11/08 22:10, 5F

11/08 22:12, , 6F
感謝翻譯
11/08 22:12, 6F

11/08 22:12, , 7F
感謝翻譯
11/08 22:12, 7F

11/08 22:17, , 8F
推翻譯
11/08 22:17, 8F

11/08 22:23, , 9F
翻譯推
11/08 22:23, 9F

11/08 22:26, , 10F
推翻譯
11/08 22:26, 10F

11/08 22:26, , 11F
rkk到底要怎麼辦live的時候:)
11/08 22:26, 11F

11/08 22:28, , 12F
推翻譯..... (rkk大概只好去夢門?
11/08 22:28, 12F

11/08 22:32, , 13F
推翻譯!!! (live的時候只好讓sww彈琴rkk出來跳了(x
11/08 22:32, 13F

11/08 22:33, , 14F
彈鋼琴阿! (或做三明治
11/08 22:33, 14F

11/08 22:36, , 15F
推! 這張真的兩首都很愛
11/08 22:36, 15F

11/08 22:39, , 16F
把梨子變成鋼琴
11/08 22:39, 16F

11/08 22:47, , 17F
推 這兩首真的很棒XD
11/08 22:47, 17F

11/08 22:48, , 18F
推翻譯
11/08 22:48, 18F

11/08 22:50, , 19F
推翻譯
11/08 22:50, 19F

11/08 22:53, , 20F
鋼琴擺著假裝有在彈就好了(O
11/08 22:53, 20F

11/08 22:58, , 21F
感謝翻譯!
11/08 22:58, 21F

11/08 23:33, , 22F
推 感謝翻譯
11/08 23:33, 22F

11/08 23:58, , 23F
好快的翻
11/08 23:58, 23F

11/09 01:14, , 24F
推翻譯
11/09 01:14, 24F

11/09 01:15, , 25F
11/09 01:15, 25F

11/09 01:26, , 26F
感謝翻譯!
11/09 01:26, 26F

11/09 13:10, , 27F
1感謝翻譯
11/09 13:10, 27F

11/10 07:44, , 28F
推~神曲製造器佐伯高志
11/10 07:44, 28F
文章代碼(AID): #1O8TkRNr (LoveLive_Sip)