[歌詞] 南條愛乃 二專 「Nのハコ」

看板LoveLive_Sip作者 (凜樂 里Pの雙手扇)時間8年前 (2016/07/11 01:13), 8年前編輯推噓22(2202)
留言24則, 22人參與, 最新討論串1/1
大家好~前言略(? 南條桑的二專,主題是從許多人眼中看見的自己,因此除了自己做的詞之外,也請不同的 人來幫忙,希望從每一首歌之中,大家都能看到更加不同的南條愛乃 歌曲的部分就在大家知道的老地方,也請大家有餘力多多支持! 有任何錯漏都歡迎提出~歌詞將會以一天一到兩首的速度進行更新 敬請耐心等待! (各首歌前面的歌曲評論取自声優アニメディア8月號中,南條桑的自評。) ============================================================================== 聽一張專輯,就會進入另外一個世界。在歌曲流響於耳畔之前,它所收錄的是歌手本身的 生活,然而當音樂一奏下,一個嶄新的世界就會擴展在眼前。我希望聆聽我專輯的人們也 能有進入歌曲世界的感覺,於是在第一首曲子寧靜地、一點一滴地向大家展示這個「N的 箱子」裡的故事。如果這首歌能成為專輯中世界和大家現實生活間的橋樑就好了呢。 1. きみからみたわたし (你眼中的我) 作詞:南條愛乃 作曲・編曲:戸田章世 であいはであいと言わず 静かにおとずれる 既無聲息 亦無預兆便來訪的邂逅 気づけばきみは 大切な人へ変わってた 等待有所察覺 你已成為我最珍視的人 なにげない每日 そんな中で 既如往常的時日之中 きみの素敵なところ また見つけたよ 我又再一次發現了你 了不起的優點唷 きみからみたわたしはいつも どんなふうに映っていますか? 你眼底裡倒映著的 是什麼模樣的我呢 自信はないけど 笑顔だったらいいな 雖然不太有自信 如果是笑容滿面的我就好了 ねえ、きみからみたわたしには どんな世界が見えてそうかな? 吶、你瞳眸中凝望著的我 看見了怎麼樣的世界呢 ちょっぴり不安だけど そっと 教えてよ 儘管還有些不安 也請悄悄地 告訴我吧 両手じゃたりないほどの 記憶がふえていく 日益積累的記憶汩汩滿溢 直到雙手再也捧不住 大事な思い出たちほど 胸がきゅっとなる 而最寶貴的回憶也流淌 撥動著胸口的弦 きみが言った言葉 忘れないよ 你曾告訴我的話 我可不會忘記唷 「夢はかたちをかえて ここにある」と 「夢雖有千萬種身姿 但此刻就在你的腳底下」 わたしからみたきみはいつも まぶしい明日へと歩いてる 我眼底裡倒映著的 是總走向光彩耀眼明天的你 つまずくこともあるけど 前を向いて 有時腳步也會蹣跚 卻不曾放棄前進 そう、わたしからみたきみには きれいな光みえてそうなの 沒錯、我瞳眸中凝望著的你 就像總是直視著璀璨光輝 ちょっぴり恥ずかしいけど 伝えなきゃ 就算有些害臊 也絕對要傳達給你 ねえ、きみからみたわたしには どんな世界が見えてそうかな? 吶、你瞳眸中凝望著的我 看見了怎麼樣的世界呢 ちょっぴり不安だけど そっと 教えてよ 儘管還有些不安 也請悄悄地 告訴我吧 ------------------------------------------------------------------------------ yozuka*桑為我寫了首很有她的風格、十分歡樂的歌呢。既有「我懂我懂!」的部分,也有 「我看起來像這樣嗎?!」的部分,讓我從現在就很期待大家會用什麼眼光看待這首歌了。 另外,根據黑須(克彥)桑的提案,在第二段副歌的前面安排了一個驚喜,將我的臺詞呼嚕 呼嚕地倒帶播放,會聽見什麼樣的聲音就請大家拭目以待了。 2. Oh my holiday! (喔我的假期啊!) 作詞:yozuca* 作曲:黒須克彦 明日どこ行こうかな? 明天要到哪兒去玩呢? ネイルもランチもしたい 既想做個美指甲 又想享用午餐 あっそうだ! 啊對了! チェックしておいた 之前查詢過的 Cafeにも行こうかな 咖啡廳也想去探個究竟呢 なんて計画も… 再完美周全的計畫… 寝起きで終了… 睡醒之後通通泡湯 オーマイガー! Oh my God! もぅ15時!(さんじ) 已經下午三點啦! なんでかな?毎回こうなるよ?! 到底是為什麼啊? 每次都落得這種下場?! これじゃいつまでも 這樣一來豈非 どこへも行けやしない! 哪兒都去不了嗎! しょうがない 今日は閉店セール 沒辦法啦 今天是清倉大拍賣模式 ゴロゴロゴロ 二度三度 寝てやるぞ! 咕嚕咕嚕翻來又滾去 回籠覺睡個兩次三次也不嫌多! 今日こそ出かけるんだ 今天終於走出了家門 早起きちゃんと出来たしっ! 起了個大早好好出門啦! あっそうだ! 啊對了! カメラも持ってこう 也帶著相機上路吧 今日もいい天気だ 今天也是個好天氣 駅についてさ 好不容易到了車站 カバン開けたら 把皮包打開來一瞧 オーマイガー! Oh my God! 財布がなぁぁぁぁぁい 錢袋怎麼不見了啊啊啊啊啊 なんでかな?毎回こうなるよ?! 誰來告訴我為啥? 每次到頭來都這樣?! もぅ声に出して笑おう 真是的連自己都噗哧笑了出來 せーの!で ワッハッハ 預備-起! 哇 哈 哈 笑い飛ばしてお腹空いた~♪ 笑得太用力肚子餓扁啦~♪ 大スキなラーメンでも食べようか 來去吃個最喜翻的拉麵好囉 さぁ一緒に 何不一起來呢 ------------------------------------------------------------------------------ rino桑的歌詞很有可愛的氣息,讓人無意間便放鬆了下來。因為是「貓」的視線,所以命 名為「NECOME」(註:音同「貓目」)的標題也逗趣到不行!(笑) 而且,字裡行間展開了一 個溫柔的世界,第一段的副歌描寫了撫摸某隻貓的動作,因為散發著溫暖至極的氛圍,所 以練唱的時候不禁淚水盈眶了。對我而言是首療癒人心至深的歌曲。 3. NECOME (貓視界) 作詞:rino 作曲:lotta 今日も寝不足って 大胆にあくび 今天也因為睡眠不足 大膽地打起哈欠來 買ったままのデニッシュ 忘れてる 買來後一直被遺忘的丹麥麵包 安靜地躺著 おしゃれ好きなのに その格好はなに? 總說熱愛追求時髦 這副打扮究竟是啥咪? 人間(ひと)はON/OFF(バランス)でもって 成り立つらしい 人類這種生物似乎都自有一把標準尺 賴以決定生活 山積みの紙に 走り書きのメッセージ 堆積如小山的紙堆 潦草寫過的幾行訊息 謎解きみたい 踊る文字を見てたら 好像在享受解謎般 凝視著跳舞的文字們 背中のカーブを 上手になでる手に 順著背上自然的曲線 妳拿手地撫摸 微睡みを誘われて 瞌睡蟲很快就來拜訪 夢みた景色は 君色 夢中所見的風景 都染著妳的色彩 思いっきり甘えモードあげる 暫且為了妳 變成撒嬌力全開的模式吧 毛羽立ったブランケット いつもの指定席 毛絨絨鋪好的地毯 專屬於我的貴賓席 君が見える場所だって 気付いてる? 是因為在這兒才能看著妳 妳可有察覺? 落ち込んだ顔は あまり見たくない 雖說不忍心見到妳 沮喪又失落的容顏 だけど 泣きたい時は そばにいるよ 但只要妳想哭泣 我一直都在妳身旁唷 絶妙な距離で 通じ合える関係 相隔著絕妙的距離 卻心靈互通的關係 だけど たまに 抱きしめてほしいかも 可是呀 或許有時候 也希望妳能抱抱我 名前を呼ぶ声 カラフルな指先 輕喚我名字的聲音 色彩繽紛的指甲 何をするわけでもなく 明明什麼都沒做 きまぐれスイッチは 勝手に押されてる 調皮搗蛋的開關 不知為何就按下去了 グーってお腹ないたね 咕嚕咕嚕 肚皮也很快響起來 背中のカーブを 上手になでる手に 順著背上自然的曲線 妳拿手地撫摸 微睡みを誘われて 瞌睡蟲很快就來拜訪 夢みた景色は 君色 夢中所見的風景 都染著妳的色彩 いたずらな笑顔 ずっと見てる 妳淘氣的笑臉 都看在我眼中 NECOME ここだよ 小貓兒的視線 就在這裡唷 ------------------------------------------------------------------------------ 作詞的しほり桑,有幸與她從出道作迷你專輯「カタルモア」就合作至今,無論是私人領 域抑或是個人出道方面,都時常向她請益。正因為是交情如此深厚的しほり桑眼中看見的 我,不只是現在的我,當初我面臨決定歌手出道之際、考慮著各式各樣想法的身影,肯定 也在她心中留下了深刻的印象吧。這首歌也可以視做是「カタルモア」裡的「飛ぶサカナ 」一曲的後續,請將兩首歌一併欣賞,並發現其中蘊含的意義吧。 4. 灰色ノ街へ告グ (向灰色街巷的宣言) 作詞:しほり 作曲:しほり 今日も夜が明ける 今夜依然迎來了晨曦 白み始めた窓の向こう 轉向白晝漸現的窗戶 ため息 零れた 嘆息 零落地濺了出來 息継ぎする間もなくめくられていく 連喘息的機會都沒有般 從後頭追趕而來 日常、そう、いつものこと。 沒錯、日常、一如往常。 今辿り着いたこの場所で 而今終於抵達的這個地方 見えるもの、出逢えた人 視野能見之處 有緣相逢之人 目を閉じれば 浮かぶ笑顔 輕閉雙眼 浮上心頭的笑容 「大丈夫だよ、孤独(ひとり)じゃないから」 再再鼓舞著我「沒問題的唷 そう言い聞かせて 妳已經不是一個人了」 灰色ノ街へ告グ 向只染灰色的街巷宣告 覚悟はできてる 我已做好覺悟 私色と、君色が あればいい 只需塗上我的 與你的色彩就足夠 無限の想像力で 用奔騰無疆的想像力 鮮やかに描こう 描繪出一片鮮明 パステルの カラフルな景色を 畫成繽紛多彩 更勝粉蠟筆的景色 忘れたりしない 切莫忘懷 少しふるえながら踏んだ 曾略帶顫抖地踏出 最初の一歩を 最初的那一步 あの頃みていた 夢とはちょっと違う 與當時幻想的夢 稍微有些偏移 それでも 誇れる「今」だよ 儘管如此 仍是值得自豪的「現在」 ためらう背中押す声たち 為遲疑不前的背影 推上一把的聲援們 いつだって、勇気くれた 一直以來 賦予我無限的勇氣 導かれた この居場所で 站在接受引導 來到的所在 伝えたいこと 歌いたいこと 想要傳達之事 渴望唱出之詞 たくさんあるから 數也數不盡 何も恐れないで 毋須感到絲毫畏懼 前だけを向いていて 只要挺胸向前即可 見たことない未来へ共に行こう 朝未曾見識的未來一起出發 向かい風さえ追い風にして 就算逆風 也翱翔成順風 We can shine…! 深信我們定能閃耀…! 永遠にも感じる一瞬 此時此刻 與你共存的 君といる この現実 這個現實 剎那彷彿永恆 かけがえない絆を 決して離さない 無可替代的羈絆 決不會撒手捨棄 愛のカタチとか 愛的確切形式 まだ不確かだけど 還不甚明瞭 但我知道 私なりのリズム・音色がある 絕對有專屬我的節奏 我的音色 灰色ノ街へ告グ 向只染灰色的街巷宣告 希望の輝き 降り注げ! 希望的輝芒 必將灑降! すべてを満たすように 讓萬物終將溢滿光彩般 パステルの カラフルな景色を 畫成繽紛多彩 更勝粉蠟筆的景色吧 君と 和你一起 ------------------------------------------------------------------------------ 這首歌是電視動畫「線上遊戲的老婆不可能是女生?」的片尾曲。我自身也有在玩線上遊 戲,而歌詞也是沒親自玩過就很難寫出來的內容。在這層意義上,這首曲子當中依照「現 在的我」以塑造的形象佔有很大的要素,因此也十分符合這張專輯的核心概念。放入逼哩 叮咚等電子音效的曲調,在整張專輯內有著獨特的存在感,我認為當人們聽到這裡的時候 ,應該會產生「哦?」的驚奇感才是。 5. ゼロイチキセキ (0與1世界的奇蹟) 作詞:南條愛乃 作曲:橋本由香利 君との冒険は いつだって私に 和你攜手歷經的冒險 新しい景色を 教えてくれるね 總是能教我看見 嶄新的風景呢 踏みしめた大地や 吹き抜けていく風に 踏步啟程的鬆軟大地上 吹拂而過的清冽風兒中 触れることは 叶わない この場所で 置身就連伸手觸碰 都無能為力的虛擬世界 だった一つ 確かに触れられたの 唯有一個 確實感受在手中的事物 君と過ごした時間の中 隠されてる 心の暖かさ 便是和你一同度過的時光中 隱藏著的心之暖意 ゼロとイチのセカイで 感じた優しさと 由零和一虛構而成的世界裡 品嘗到的溫柔 胸に響いた ぬくもり 本物でしょう? 與響徹於胸膛深處的溫熱 該是真實的吧? 伝えたい言葉が増えてく 思いは距離さえ越えて 渴望傳達的言語堆積膨脹 思念將跨越千萬里隔閡 いつか君のもとへ 總有一天到達你身邊 本当の私の “本当”はなんだろう? 真實自己的樣貌 「真實」的定義究竟為何? カラダがジャマをする そんな時もあるね 此副身軀既多餘又礙事 有時也不禁如此想 大きくなるたびに 遠く感じはじめてた 每當看著你成長茁壯 總覺得又離我遙遠了些 ありのままのわたしでいられる場所 在那我能夠坦率而活的世界 注視著你 たとえばもし君に出会えなければ 倘若我的一生中 未曾與你邂逅 こんな単純な 笑い方や 泣き方さえ 恐怕連如何單純地大笑 如何由衷地哭泣 忘れてしまったかも 都遺忘得一乾二淨 立場や見た目じゃない 將所謂立場或外表拋諸腦後 私が私である大切さを教えてくれたあの日 活出真正原本的我才最重要 當你這般告訴我的那天 少しだけ自信が持ってたの 即使只有一點點 我也終於能拾起自信 触れられないほど遠い だけど君のそばで 儘管現實中彼此之間遙遠難及 一顆心卻早已貼近你 届けたい気持ち 大切に紡いでいく 渴望傳達的種種心情 無比珍視地交織成言語 ああ見えない 画面の向う側 啊啊 雖然無法親眼確認 畫面另一端的你 君の鼓動 感じているよ 激昂的心跳聲 卻真切地傳來了唷 ゼロとイチのセカイで 感じた優しさと 由零和一虛構而成的世界裡 品嘗到的溫柔 胸に響いた ぬくもり 本物でしょう? 與響徹於胸膛深處的溫熱 該是真實的吧? 伝えたい言葉が増えてく 思いは距離さえ越えて 渴望傳達的言語堆積膨脹 思念將跨越千萬里隔閡 いつか君のもとへ 總有一天到達你身邊 ------------------------------------------------------------------------------ 為我取了「ナンジョルノ」這個綽號的,正是本首歌的作詞者、像我的長輩一般的はるか ひとみ,以及下一首歌「ヒカリノ海」的作者ミルミル(ミルノ純),都是在最初那間事務 所時、關係特別要好的兩個人。至於為何選用Gerbera(非洲菊)當作主題呢? 大約十年前 我曾經告訴她這是我最喜歡的一種花,而她至今依然記得,能記住這麼久遠以前的事,讓 我既開心、又有心頭怦然一動的感觸。歌詞也寫下了即使大家踏上了不同旅程、在不同路 上打拚,仍然各自努力走下去,洋溢著勇氣的信念。 6. Gerbera (非洲菊) 作詞:はるかひとみ 作曲:渡辺拓也 見上げた空に手をかざして 仰望向藍天 舉起手遮擋陽光 また今日も新しい希望(ゆめ)運んでくるよ 今天依然有嶄新的希望與夢 輕拂而來 いつでも時間(とき)は流れている 時光不曾停止流動 いつまでも止まらないこの想いのよう 一如不曾停止搖曳的這份強烈思念 戸惑いやほんの痛みに迷うことあるけど 也會為了迷惘和微不足道的痛楚 彷徨失措 君がいれば みんないれば また翔べるから 只要有你在 只要有大家在 就還能繼續翱翔 雨上がりの道に 咲き誇る花たち 驟雨過後的街巷 盛放著亮麗的花朵 涙をぬぐい見つめると 微笑みくれる 倘若拭去淚水凝視 嘴角便自然上揚 振り返るとそこに 暖かい光が 驀然回過身 暖和的光芒就在那兒 私の進む未来まで 強く照らすよ 正使勁地照進 我該前往的未來 これからもずっと 從今以後 想必也不會變 途切れた君の声を探す 探尋著忽然消失的 你的聲音 うつむいて悩んでも ねぇ ひとりじゃない 即使垂頭喪氣 即使懊惱 吶 你不是一個人了 「当たり前」がただ怖くて 走り続けるけど 只是一味害怕著「理所當然」而不斷奮力奔跑 朝が来れば 頑張れるよ そう 信じてる 然而當晨曦降臨 我就還能繼續努力 沒錯 我深信 いつもの帰り道 佇んだ花たち 早已熟悉的歸途 駐守迎接的花朵們 月のあかりを受け止めて 強く咲いてる 沐浴在皎潔月光的恩惠下 堅強地綻放著 振り返るとそこに 穏やかな光が 驀然回過身 平靜的光芒就在那兒 私の進む未来まで そっと包むよ 正溫柔地包覆 我該前往的未來 これからもきっと 從今以後 肯定也不會變 大切な気持ちを 言葉にしていこう 讓最珍貴的心情 變成一句一句話語吧 私の進む未来まで いま 届けたい 現在 我想到達 我該前往的未來 雨上がりの道に 咲き誇る花たち 驟雨過後的街巷 盛放著亮麗的花朵 涙をぬぐい見つめると 微笑みくれる 倘若拭去淚水凝視 嘴角便自然上揚 振り返るとそこに 暖かい光が 驀然回過身 暖和的光芒就在那兒 私の進む未来まで 強く照らすよ 正使勁地照進 我該前往的未來 これからもずっと 從今以後 想必也不會變 あの日の輝いた笑顔を 那一天燦爛如花的笑靨 忘れずに 何処までも ねぇ 歩いていこう 切莫忘懷 天涯海角也 吶 讓我們走下去吧 ------------------------------------------------------------------------------ 和ミルミル也是大概十年前就開始有交情,稱得上是一起奮鬥的「同志」般的存在,因此 能邀請她參與這張專輯的製作,由衷地感到開心呢。事實上,從前以愛乃的名義唱歌時, 她也曾為我提供了「Trust my way」一曲,而這首「ヒカリノ海」和它之間也有著關聯。 對於在當時就認識我們倆的粉絲而言,是個極度令人興奮的展開呢(笑) 7. ヒカリノ海 (光之海) 作詞:ミルノ純 作曲:安瀬聖 ゆらりゆれて辿り着く 搖曳間 搖擺間 悄悄到來 蒼き海 闇夜の帷(とばり) 深蒼色汪洋 闇黑夜帷幕 頬をなでる潮風が 撫觸著雙頰的海風呀 躊躇いにそっと寄り添う 帶些躊躇地 輕柔地依偎過來 ただ波が奏でるadage(アダージュ) 只有浪花交奏鳴響的 古老格言 瞼の奥に浮かぶあの日々を 從眼瞼深底 漂浮上的那些歲月 今も愛おしいほどに抱きしめて 此時此刻也滿懷愛情地擁抱入懷 海の泡の中 生まれた意味を知る 浩瀚海洋的泡沫當中 告訴了我們生存的真意 訳もなく溢れ出す 無緣無故 汩汩流淌的淚水 涙に嘘はない 不會藏有謊言 ひとつひとつ数えたの 看一個 又一個 細細計數 微笑みと哀しみのpasse(パッセ) 微笑的過時 哀戚的凋零 たとえ時が流れても 就算時間也會流動如水 この想い忘れないよ 這份思念也不會被沖走 さあ旅の支度を始めよう 聽啊旅程的準備已然開始 心の羅針盤が指し示す行方 心之方向盤 堅定指引的航向 願う明日へ続いてる 前端將是祈願已久的明日 波のやさしさに 少しだけ甘えて 波浪擺動的溫柔 稍微倚賴依靠 今、夢へ漕ぎ出そう 現在、朝夢想掌舵揚帆吧 そこは光の海 遠處便是光之海 行く先で迷っても 航道前方遭逢迷惘阻撓 怖れないで前を向いて 也別畏懼 繼續挺進 大丈夫 沒問題 “Just trust your way…” Ah 「只須相信你的方向…」啊 波のやさしさは すべてを受け止めて 波浪溶解的溫柔 全部納於胸懷 今、愛で満ちてゆく 現在、愛意浸潤蔓延 それは光の海 眼前那是光之海 夢のはじまりの場所 是夢想初始的所在 きっとまたここで… 肯定能在此處 再一次… ------------------------------------------------------------------------------ 既可愛、又帶點小惡毒的KOTOKO桑的歌詞,儘管對自己來說有點羞恥,但總是收到「好可 愛!」的評語(笑) 「因為內心有著倔強的部分,所以想用小惡魔來描寫妳。」,當初我告 訴她「只要是KOTOKO桑寫的怎麼樣都能接受!」、結果就收到這篇歌詞了。毒舌之中也藏 著率直,笨拙的地方也因此而若隱若現,「人家才不在意咧!」、將強硬的部分也表現出 來的歌詞,可以說魅力十足呢。 8. idc (誰‧在‧乎‧!) 作詞:KOTOKO 作曲:黒須克彦 私だけが見えてる 悪魔のしっぽくねらせて 只有我才瞧得見的 惡魔小尾巴 正蠢蠢欲動 ナイショのキモチ ひと雫 刻意隱瞞的心情 一滴一滴落下來 カフェオレいかがですか? 「要為您送上杯咖啡歐蕾嗎?」 君の隣にいる笑顔を良く見て 每當待在你身旁 她總會露出燦爛笑容 真っ白 ミルクまとって 鋪著一層純白 簡直像牛奶的皮膚 騙されちゃうでしょう? 一不小心就會掉進騙局的吧? 可愛いフリはお手のものだね 裝清純裝可愛是她的拿手絕活 リボンをかけたチョコも 緞帶巧克力也是她的戰略武器 ピストル代わり shooting game 代替手槍玩一場 實彈射擊遊戲 うるさいな! 吵死人啦! 勝手な妄想が 私を私って決めて行く 別擅自把妄想中的我 當作真正的我 本当は甘いのが苦手です 現實的我可討厭甜食呢 早めに気付いてね? 快點給我注意到好嗎? I'm sorry!! 真抱歉喔!! 君たちが夢見てるマシュマロガールは雲の上 你們夢中見到的棉花糖女孩只生活在白雲上頭 本当はしっぽにトゲを持つ 我們只有長著小刺的尾巴 キケンな生き物でーす! 是非常危險的生物~唷! 「愛想笑いなんて容易い魔法よ」 「故意擺出來的笑容 是最簡單的入門魔法喔」 あの子の心の声が聞こえてきちゃうの… 那孩子的心聲 不小心讓我聽見了呢… 世界中を飛び交う文字も 世界中飛來傳去的訊息文字 ハートマークの武装で 味方だらけだね? 用心形符號來攻陷對方的 同伙們也不少嘛? うるさいな! 有夠煩啦! 脳内の細胞から 本音の虫が顔を出す 從大腦裡鑽出來 說著真心話的蟲兒露了臉 本当は”カワイイ”が苦手です 我根本不擅長當個「可愛」的人 そろそろ気付いてね? 差不多也該察覺了吧? I am no angel,so what? 我不是位天使女孩,那又如何? I hate her pretty lies. 我厭惡她那包裝美麗的謊言 Shake him for telling...Shake him for telling... 老是跟著他後頭…一天到晚纏著他… Shake him for telling a story! 只是要他說個故事哄哄她! 「Bad girl? idc!!」 「我是壞女孩? 誰在乎咧!!」 記念日だって忘れちゃうけど 就算忘掉了看似重要的紀念日 ポーズより心でしょ? 比起拍照時要擺的姿勢 真心才更可貴吧? こだわり見抜いて 拋開所有成見呀 私だけが見えてる 紫の雲け散らして 只有我才瞧得見的 紫色雷電雲 正緩緩散去 素直なキモチ ひと雫 坦率誠摯的心情 一滴一滴落下來 ブラックでいかがですか? 「今天來點黑咖啡如何呀?」 I'm sorry!! 真抱歉呢!! 君たちが夢見てるマシュマロガールは雲の上 你們夢中見到的棉花糖女孩只生活在白雲上頭 本当は苦くて毒もある 我們既帶有苦味又藏有毒 強気な生き物でーす! 是非常要強的生物~唷! I'm no angel, but I'm not the devil, I don't care, lalala...♪ 我雖然不是天使,但我也不是真正的魔鬼 反正我才不在乎 啦啦啦...♪ I'm not pretty baby, I am free bird, but please love me forever. 我不是個漂亮寶貝,我是隻自在翱翔的鳥兒 但若要愛我就請愛一輩子 ------------------------------------------------------------------------------ 主題是「我眼中的自己」的這首歌,放進了「與其思考意義什麼的不如試著行動吧」的想 法。和旋律的快速感相應地,是首強烈地表達訊息的曲子。在這個情報蒐集再簡單不過的 時代,我們都曾被排山倒海而來的消息弄得迷惑不已,也會因為太多的選擇而徬徨失措。 希望這首歌能讓因為眼前事物而混亂的人們,順利地理清頭緒、找到出口。 9. ツナグワタシ (緊緊相繫的自己) 作詞:南條愛乃 作曲:黒須克彦 繋げ明日へ 朝明天邁進 分からないモノを知るため 為了將那些未知的事物弄明白 未来のワタシの瞳 何が映ってる? 將來的我 瞳眸中會倒映著什麼呢? 実力の数値なんか 目に見えないセカイで 在實力的高低數值 雙眼難以辨別的世界之中 単純思考・評論ゴッコ 今日は誰が勝ちましたか 簡單思考迴路・假扮評論遊戲 今天又輪到誰當贏家 ワタシの存在理由? 我存在世間的理由? そんなこと悩む前に 這種煩惱浮現之前 他にやるべきアレコレは山積みでしょ 其他必須完成的大小事項 早就堆積如山了吧 「意味」なんて考えたら動けないよ 一味思索「意義」 將會為自己徒增束縛唷 死ぬまでにわかれば儲けモノ 在踏進棺材前得以領悟 就已經是莫大的福氣 さぁ 繋げ明日へ 來吧 朝明天邁進 未来に生きる自分のため 為了在未來生活著的那個自己 続ける事がなにより難しいけど 別忘了貫徹始終可是比什麼都艱難 飽きもせず今日もまた 隣の芝生ばっか見て 今天也不知厭煩為何物地 死盯著旁邊的草坪瞧 傷ついてるヒロインちゃん浸ってるのもキモチイイもんね? 沉浸在「我是位受傷的悲劇女英雄」的幻想中 倒也不賴吧? 心の傷ばっか自分で増やしてもさあ 儘管加諸在身上的 只會有一道道心的傷痕 そっから這い上がるための工程が大変でしょ 為了從這樣的絕境爬出來 要面對浩大的工程對吧? 「意味」なんてほとんどが分からないまま 或許是因為總無法 透徹瞭解所謂「意義」 だから苦しいしもがくのかも 才會既痛苦又悲傷地掙扎吧 何かがいつか 繋がる時がきたら 等到終有一天 找了能夠連繫的歸宿 伝えられるのかなワタシに その答えを 我能夠將真正的答案 告訴那一天的我嗎 前だけみてろって酷なハナシ 不顧一切地往前看吧 是多麼殘酷的指令 目隠しみたいなヒトの道 簡直像蒙住雙眼行走的人生道路 それでも歩いてきた過程が 即使如此 一路走來的所有過程 思いがけずワタシのこと支えた 將會在出乎意料的時候 成為我的支柱 今を信じられず背を向けたら 對現在失去信心 就此轉身向後 突然過去からのプレゼント 突然收到了過去送來的禮物 「さあ繋げ明日へ 過ごした時に無駄はない 「來吧 朝明天邁進吧 度過的歲月決不是浪費 あの日のニガさは今の君のチカラさ」 那一天的苦楚會成為今天你的力量」 繋げ明日へ 朝明天邁進 未来に生きる自分のため 為了在未來生活著的那個自己 繋げ明日へ 朝明天邁進 未来に生きる自分のため 為了在未來生活著的那個自己 ------------------------------------------------------------------------------ 畑(亞貴)桑為我寫下的,是篇深刻、乍看之下不易理解的歌詞,然而,當我讀了一遍又一 遍、唱了一遍又一遍,便逐漸能和歌詞產生共鳴。儘管喜歡和人產生聯繫,但一個人獨處 時的時光也值得珍惜,這樣的價值觀深得我心。另外,將「独りになる(變得孤身一人)」 用「独る」這一個簡化過的詞彙來表達也很厲害呢,其實我才應該是最想要請教畑桑、究 竟如何想出「独る」這種表現手法的人! 10. ヒトビトヒトル (人海中的落單者) 作詞:畑亜貴 作曲:安瀬聖 人々のなか独るのは 独りには いまを渡る自由がある 擁擠人潮之中始終是孤身一人的 那個人啊 才掌握著徜徉於當下的自由 人々のなか独るのは 独りには 不埒に笑う自由がある 熙攘人群之內能保持形單影隻的 那個人啊 才擁有著恣意笑開懷的自由 また会えるから 心おきなくヒトルワタシ 因為終究還能再會 選擇讓心無拘無束 落單的我 違うところを 楽しく思い 頼もしく思い 因為我與眾不同之處 感到開心的你 產生倚賴的你 ああ今日もありがとう 啊 今天也謝謝了呢 言わないけどね 飲み込むのが好きなんだ 雖然未曾表明過 總喜歡隱瞞在心中 小さいこと 大きいこと 瑣碎的小事 重要的大事 話していたら日が終わる なんて短い人生の持ち時間 每每和你促膝談論 一整天很快消磨而過 為何人生短暫如斯 それでも 儘管如此 人々のなか独るのは 独りには いまを渡る自由がある 擁擠人潮之中始終是孤身一人的 那個人啊 才掌握著徜徉於當下的自由 人々のなか独るのは 独りには 不埒に笑う自由がある 熙攘人群之內能保持形單影隻的 那個人啊 才擁有著恣意笑開懷的自由 また会えるから 心おきなくヒトルワタシ 因為終究還能再會 選擇讓心無拘無束 落單的我 同じきもちが 続けばいいね 続かないかも 倘若沉浸在同一種情緒裡倒也不賴 但或許根本做不到 明日また考えよう 那就等明天再重新思考吧 言ったそのあとで 嘘になるのは嫌なんだ 我討厭剛說完的話 立刻發覺是謊言一句 笑ったり 泣いてみたり 時而綻笑容 時而流眼淚 揺れる感情が示してる ひとは意外とずるくって可愛い 將動搖的感情表現在外示人 人們有時候可愛地過分呢 そしたら 既然如此 うたかたの生 歌おうか喜びを 分かちあえるつもりだから 短暫如泡沫的生命 是否該歌頌出真心 那喜悅 我想都能與你分享共感 うたかたの生 歌おうか喜びを 独り占めにはしないけれど 短暫如泡沫的生命 是否該詠唱出情意 那喜悅 從來不打算一個人獨占 触れた想いを そっと離したらヒトレワタシ 從觸摸而生的思念 輕巧抽離 復歸孑然一身的我 すべては過ぎ去って 誰もいなくなっても 就算一切事過境也遷 就算身旁再無人相伴 ワタシがいる 我依舊還是我 人々のなか独るのは 独りには いまを渡る自由がある 擁擠人潮之中始終是孤身一人的 那個人啊 才掌握著徜徉於當下的自由 人々のなか独るのは 独りには 不埒に笑う自由がある 熙攘人群之內能保持形單影隻的 那個人啊 才擁有著恣意笑開懷的自由 うたかたの生 歌おうか喜びを 分かちあえるつもりだから 短暫如泡沫的生命 是否該歌頌出真心 那喜悅 我想都能與你分享共感 うたかたの生 歌おうか喜びを 独り占めにはしないけれど 短暫如泡沫的生命 是否該詠唱出情意 那喜悅 從來不打算一個人獨占 触れた想いを そっと離したらヒトレワタシ 從觸摸而生的思念 輕巧抽離 復歸孑然一身的我 【譯者短語】 正如南條桑自評中提到的一般,是首歌詞意涵格外深遠的曲子,但依然旨在描寫畑老師眼 中看見的南條桑,因此我試著一邊想像她的形象,一邊盡最大努力翻譯出這首歌的意境。 什麼是在人群中依然孤單的人? 不知道大家有沒有這樣的經驗,儘管身處很多人的場所, 但因為非常努力想要思索一個問題的答案,或是試圖弄清在心中翻攪的感情究竟正體為何, 而感覺周圍的人就像消失了一般? 這就是本首歌描繪的情境。畑老師眼中的南條桑,喜歡 陷入沉思中,喜歡探究自己的心情與存在的意義,「我為了什麼而唱歌?」「我為什麼會有 這樣的感情出現?」,或許是因為厭惡對自己、對別人說謊,所以習慣好好思考後才做出回 答,所以她想要獲得、也獲得了即使在人群之中,也能自由思考的性格。 然而這當然不代表她是位孤僻、隔絕外界感情的人,反之,她的沉默隱含著她的感謝,她 常常因為人們外露的情感而感動不已,她極度喜歡與人談天說地,她自始至終、都願意把 自己的感情唱給大家聽,與欣賞、注視著自己的大家分享自己的人生。正因此,她「選擇 」了偶爾當一位在人群中落單的人,去細細思考自己的事、別人的事,期許終能做出屬於 自己的答案,然後說予我們聽。 這就是南條桑口中所謂的「值得珍惜的時光」,而這首歌也正是畑老師眼中的南條桑。 ------------------------------------------------------------------------------ りっぴー(飯田里穂)第一次挑戰為他人作詞的歌曲。予人的印象、簡言之、是閃耀著純粹 的光芒,卻感覺不到刻意為之的痕跡。歌詞書寫的故事裡,雖然包含了我和りっぴー之間 實際發生過的事,但我相信也能套用在許多人的生命之中,誠心希望大家都能依據自己的 過去、自己的現實狀況去聆聽。另外,歌名「Dear..」的「..」在我自己寫的文章也時常 出現,我可以擅自解讀成她就是依照這點下去命名的嗎?! **在7/12的南條生日暨專輯發售紀念生放送之中,りっぴー身為作詞人之一也錄了段影片 送給南條,其中的詳細內容可以見: http://www.plurk.com/p/lq9ts2 11. Dear.. (親愛的..) 作詞:飯田里穂 作曲:増谷賢 編曲:増谷賢 聞いてくれる 僕の気持ち 請聽我慢慢道來 我的這份感情 今だからこの言葉 伝えたくて 只有現在才能 向你說明白 照れくさいけど 笑わないでね 儘管萬分害臊 也請不要笑出聲 キミからもらったこと 大切だから 因為妳曾給我的一切 都是如此珍重 覚えてる? 君と初めて会ったとき 還記得嗎? 和你初次相會的那天 ぎこちない空間のなか だまって座ってその横顔 不知所措的氛圍中 你默然端坐的側臉 すごし遠い どこにいて 感覺離我有些遙遠 彷彿身在他處 どれだけ笑い どれだけ涙したんだろう 我們倆 一起擺出多少笑容 曾經分享了多少淚水呢 違う道を歩く 即使走在不同道路上 僕たちはそっと 寄りそうように 我們仍輕輕 依偎著彼此肩頭 偶然を奇跡に変えた 一起將偶然變幻成奇蹟 どれだけ思い どれだけ重なったんだろう 我們倆 曾累積了多少回憶 曾經重疊了多少思念啊 最初は知らなくて 從最初茫然懵懂 手探りの中で トキをきざみ 攜手步步摸索的過程中 刻劃下時光的痕跡 いま伝える 心にありがとうを 現在我能順利表達了 留在心中的一句謝謝妳 聞いてくれた 僕の気持ち 想起妳聽我說過 我的這份感情 差し伸べてくれたては 暖かくて 向我伸出的大手 溫暖也動人 その瞬間に 感じたんだ 在那個瞬間 我察覺到了 君のぬくもり 弱さ 笑顔の意味を 妳的溫暖 妳的軟弱 和笑容背後的意義 覚えてる? 君とカフェでお茶をしたり 還記得嗎? 我們在咖啡廳面對面啜飲著茶 ソファーでウトウトしてたり 在沙發上肩靠肩打起了盹 長電話を付き合ってくれたり 和講電話講到天荒地老的時光 いつの間にか 近くにいて 從什麼時候起呢 妳就近在我身旁 どれだけ笑い どれだけ涙したんだろう 我們倆 一起擺出多少笑容 曾經分享了多少淚水呢 当たり前に会える ことが心地よく 理所當然地和妳相會 是多麼美好的事 くだらないこと 笑い合ってた每日 因為無聊瑣碎的話題 一同開懷大笑的日常 どれだけ思い どれだけ重なったんだろう 我們倆 曾累積了多少回憶 曾經重疊了多少思念啊 明日これ話そうって 「明天和妳聊這個吧」 寝ぬ前にいつも考えたり 總是在睡前一個人想著 いま言えるよ 心へありがとうを 現在我能說出口囉 向妳的心說句謝謝妳 過ごした時間 ふたりの言葉も全部 牽手共度的時間 兩人交換的話語 本当にタカラモノ 全都是真真切切的寶物 ボクたちはね また途中たんだ 說起我們呀 都還在人生的旅途上 これからも歩いてゆこう 所以從今以後 也一起走吧 どれだけ笑い どれだけ涙したんだろう 我們倆 一起擺出多少笑容 曾經分享了多少淚水呢 また笑顔で会える 因為心中有預感 予感が知ってるんだ 頑張ろうね 還能帶著笑容見到妳 所以我會加油的 いま伝える 心にありがとうを 現在我能說出口囉 留在心中的一句謝謝妳 ------------------------------------------------------------------------------ (川田)まみ桑是在自己的Final Live結束後,為我寫了這首歌的歌詞。和自己的歌手生涯 暫別的まみ桑,會想要寫給現在的我什麼樣的訊息呢,最初閱讀的時候異常地緊張興奮呢 。我在這篇歌詞中,看見了まみ桑心中的想法與矛盾,以及此時此刻她眼前的景色。寫作 「0」、讀作「未來」的這首歌,不僅對我而言是邁向未來的起點,同時也是まみ桑筆下 描繪的、屬於自己的嶄新人生的開端。 12. 0-未来- (名字是「零」的未來) 作詞:川田まみ 作曲:増谷賢 盛夏を彩る樹々は冬も忘れてる 為盛夏增添華彩的樹兒們 連冬日將至也忘卻般 青葉を揺らせば この夏限りのダンス 盡情搖曳著翠綠的葉 跳起夏天限定的舞蹈 焼けたアスファルト喉からして駆け抜けた 灼熱生煙的柏油路上 頂著燥渴的喉嚨拔腿衝刺 君を追いかけた そんな日が恋しくなって 追逐著你的背影 那一天 我墜入了情網 何かに躊躇わず生きる 多分簡単じゃないけれど 不帶有半點躊躇地生存於世 或許再簡單也不過吧 空っぽになるまで焦がれていたい! 然而我渴望直到靈魂掏空為止 嘗遍焦急的滋味! 0(ゼロ)という未来をこの手に掴むよ 名字叫做「零」的未來 要用這雙手抓緊唷 大切な“今”をいつも感じたいから 因為最珍貴的「現在」 隨時都想要仔細感受啊 さあ、焦がせ太陽 痛いほど焼き付けて 看、使我焦涸的太陽 幾欲燒痛我地照耀著 蒸せる草の香りも 高く澄んだ空も全部 氤氳蒸騰的青草香氣也好 澄澈高掛的遠處蒼穹也罷 些細な事とか立ち止まれず行き過ぎて 細微的事情總是半秒也不停留 一晃眼就逝去 見過ごす術だけうまくなった気がしてる 總覺得 只有眺望欣賞的技術變得拿手了 季節を受け入れたような顔で佇んで 帶上像要擁抱整個季節的表情 佇立在路邊 木の下で私 肩を強く抱きしめた 樹蔭底下躲著的我 緊緊地抱住了肩頭 両手に溢れた想いや まだ色褪せない夢も 雙手承載的滿溢夢想也好 尚未褪色的昔日美夢也罷 心のアルバムにちゃんとしまおう 好好地收進內心的相簿之中吧 0(ゼロ)という未来を道に刻むんだ 名字叫做「零」的未來 就刻劃在前方道路的某處 明日を迎える、は“今”を残すことさ 迎接明天的到來、也是和「今天」正式告別 ねえ、この背中に翼なんてないから 吶、我的背後並沒有無所不能的羽翼 一歩ずつ踏み出してる 奇跡も運命も全部 所以一步接一步走踏實吧 無論是奇蹟或命運的旅途 さよならじゃなくて永遠のリング 並非象徵不再相見的 永恆的指環 時代が巡るように きっと出会える 譬如時代會更迭往復般 肯定還能和你重逢 0(ゼロ)という未来でまた走り出そう 在名字叫做「零」的未來裡 也會一再地啟程吧 大切な“今”を今日も始めようよ 所以在最珍貴的「現在」 也從今天開始吧 さあ、焦がせ太陽 痛いほど焼き付けて 看、使我焦涸的太陽 幾欲燒痛我地照耀著 蒸せる草の香りも 高く澄んだ空も全部 氤氳蒸騰的青草香氣也好 澄澈高掛的遠處蒼穹也罷 奇跡も運命も全部 無論是奇蹟或命運的旅途 ------------------------------------------------------------------------------ 只要待在最重要的人身旁,不管再怎麼壞的天氣、也都能看作是晴朗的好天氣。我把自己 心中始終未變的想法如實地寫進了歌詞。輕快的吉他聲帶來了好心情,是首適合在外頭放 鬆時聆聽的曲子。錄音時也注意到了自己的唱歌方法很是平靜柔和,負責作、編曲的井內 舞子桑也親身在現場參與錄製,為了讓歌詞和旋律之間能夠相互緊密揉合,她做了許多臨 場應變的調整,真的非常可靠! 13. 今日もいい天気だよ (今天也是好天氣呢) 作詞:南條愛乃 作曲:井内舞子 晴れの日だけじゃない毎日も「いい天気だな」 って思うんだよ。 「不僅僅是放晴的日子 總認為每天都是『好天氣』唷。」 急に不思議なこと話したね。だけど、ずっと前から思ってた。 突然間說了句不可思議的話呢。但是我從很早以前、就這麼想了哦。 たとえば 雨が降ったなら 同じ傘のした... 舉個例吧 倘若外頭下起了雨 就能和你躲到同一隻傘下… 一人じゃ憂鬱な雨の日も 一緒にいれば楽しいよ 就連一個人待著就會憂鬱的雨天 只要在一塊兒就歡樂無限 君と笑えば、どんな天気だって 只要能和你一起笑、無論是什麼樣的天氣 よく晴れた日みたいに嬉しくなる 都像是晴朗無雲一樣讓我開心 同じ空ながめて 話のタネに変えていこう 眺望著同一道天空 話題的內容不斷變換著 僕の隣に 君がいてくれたら 在我的身邊 有你陪伴的話 雨のちほら今日もいい天気だよ 雨後霽晴的今天 也是個好天氣呢 クルクルと変わる空模様 百面相の君みたいだ 瞬息萬變的天空模樣 剛好與善變的你很是相似呢 どんな悪い天気でも 君を想えば幸せさ 無論再怎麼壞的天氣 只要聯想到你就有幸福湧上 そうだよ 離れていたって 同じ空のした... 沒錯唷 即使和你暫時離別 我們也在同一座天空之下… 一人じゃ憂鬱な雨の日も 一緒にいれば楽しいよ 就連一個人待著就會憂鬱的雨天 只要在一塊兒就歡樂無限 君と笑えば、どんな天気だって 只要能和你一起笑、無論是什麼樣的天氣 よく晴れた日みたいに嬉しくなる 都像是晴朗無雲一樣讓我開心 さえない天気でも 気持ちひとつで変わってく 就算是單調乏味的天氣 只要抱持個念頭便能改變心情 僕の場合は単純な答えさ 我的答案十分單純呢 君がそばにいれば いい天気だよ いい天気だよ 只要和你在一起 就是好天氣 就是好天氣 晴れの日だけじゃない毎日も「いい天気だな」 って思うんだよ。 「不僅僅是放晴的日子 總認為每天都是『好天氣』唷。」 急に不思議なこと話したね。だけど、ずっと前から思ってた。 突然間說了句不可思議的話呢。但是我從很早以前、就這麼想了哦。 ------------------------------------------------------------------------------ Cover01 全力少年 作詞:大橋卓弥 常田真太郎 作曲:大橋卓弥 常田真太郎 原唱:スキマスイッチ 躓いて、転んでたら置いてかれんだ 一旦跌倒 摔跤 就容易被甩在後頭 泥水の中を今日もよろめきながら進む 所以就算在泥濘中踉蹌 也得奮力挺進 汚れちまった僕のセカイ 浮いた話など無い 在我沾滿汙穢的世界 與羅曼蒂克的故事絕緣 染み付いた孤独論理、拭えなくなっている 根深蔓延的孤單定律 再也無法從內心中拭去 試されてまでもここにいることを決めたのに 嘗試再多次也只會迎來不變的注定結局 呪文のように「仕方ない」とつぶやいていた 只能像咒語一般默念著「真沒辦法」 積み上げたものぶっ壊して 身に着けたもの取っ払って 堆積重壓之物 通通摔毀 加諸身軀之贅累 盡皆卸除 止め処ない血と汗で渇いた脳を潤せ 乾涸飢渴的腦子 就用滾流無止的汗與血滋潤 あの頃の僕らはきっと全力で少年だった 那時的我們啊 肯定都是使盡全力的少年 セカイを開くのは誰だ? 想想開創了寰宇的 是何方神聖? 遊ぶこと忘れてたら老いて枯れんだ 忘了要在人間遊戲 以致形容漸枯槁 ここんとこは仕事オンリー 笑えなくなっている 最近剩下工作填滿了生活 連笑容都消失不見 ガラクタの中に輝いてた物がいっぱいあったろう? 成堆的廢物中 也會生出許多閃爍的黃金對吧? "大切なもの"全て埋もれてしまう前に 趕在「珍視的事物」全數掩埋匿跡之前發掘 さえぎるものはぶっ飛ばして まとわりつくものかわして 遮擋視線之物 衝破吹飛 糾纏不清之煩憂 奔逃閃避 止め処ない血と涙で渇いた心臓潤せ 枯焦龜裂的心臟 就用漫流無窮的淚與血澆灌 あの頃の僕らはきっと全力で少年だった 當年的我們啊 想必都是拿出全力的少年 怯えてたら何も生まれない 只懂得膽怯度日 要如何激發出新生命 澱んだ景色に答えを見つけ出すのはもう止めだ! 別再妄想從停滯已久的景色中尋得答案! 濁った水も新しい希望(ひかり)ですぐに透み渡っていく 混濁不清的水 也能立刻被煥然一新的希望光芒穿透 積み上げたものぶっ壊して 身に着けたもの取っ払って 堆積重壓之物 通通摔毀 加諸身軀之贅累 盡皆卸除 幾重に重なり合う描いた夢への放物線 日復一日的加重描繪 擲向夢想的拋物線 紛れもなく僕らずっと全力で少年なんだ 毋庸置疑地 我們永遠都是全力以赴的少年 セカイを開くのは僕だ 開創了這道天空的 就是我 視界はもう澄み切ってる 眼前已是一片澄澈皎潔的世界 原唱: https://www.youtube.com/watch?v=IvDTkTKi5pA
------------------------------------------------------------------------------ Cover02 Time goes by 作詞:五十嵐充 作曲:五十嵐充 原唱:Every Little Thing (小事樂團) Wow wow wow... Wow wow wow... きっと きっと 誰もが 肯定呀 這世上的每個人 何か足りないものを 都會為了些許的缺憾和不滿足 無理に期待しすぎて 抱持過度無理的期待 人を傷つけている 而不斷傷害著他人 Wow wow wow... Wow wow wow... 会えばケンカしてたね 只要一見面就爭執 長く居すぎたのかな 是否因為你我已相處太久了呢 意地を張れば なおさら 一旦任性 固執己見 隙間 広がるばかり 兩人間嫌隙又會再次加深 Kissをしたり 我們親吻彼此了 抱き合ったり 也擁抱彼此了 多分それでよかった 大概只要這樣 就已足夠 あたりまえの 理所當然的 愛し方も 相愛方法 ずっと忘れていたね 總是被你我遺忘了呢 信じ合える喜びも 互相信賴的喜悅 傷つけ合う悲しみも 互相傷害的傷悲 いつかありのままに 多希望能像過去某一天那樣 愛せるように 愛著你 Time goes by... 無奈時光流逝... 都合 悪い時には 不湊巧的日子裡 いつも言い訳してた 總會找尋著掩飾的藉口 そうね そんなところは 沒錯 在這一點上 二人よく似ていたね 你和我還真是相像呢 安らぎとか 安適和樂的心境 真実とか 不帶謊言的真實 いつも求めてたけど 雖然不曾停止追尋 言葉のように 其中蘊含的深意 簡単には 卻不像文字一般 うまく伝えられずに 能夠簡單地表達出來 もう一度思いだして 又再一次追憶起 あんなにも愛したこと 我曾經那麼地愛你 「アリガトウ」が言える 直到一句「謝謝你」 時がくるまで 能說出口的那天來臨為止 Say good bye... 只能先和你道別... 残された傷あとが 當殘留在身上的傷痕 消えた瞬間 褪去痛楚的時候 本当の優しさの 真正溫柔的意義 意味がわかるよ きっと 就能瞭然於心了吧 肯定 過ぎた日に背をむけずに 等待終於能不再背對過往 ゆっくり時間(とき)を感じて 終於能悠閒地品味時光 いつかまた笑って 等待總有一天能找回笑容 会えるといいね 那時候再和你見面 就好了 Time goes by... 靜候歲月飛逝... Wow wow wow... Wow wow wow 【譯後短語】 因為Cover了一首小弟非常喜歡的歌曲,所以就讓我稍微介紹一下這首歌吧~ 歌詞淺白地描寫了一位失戀的愛人,思索著關於愛情和人與人相處的真意,並期盼終有一 天能撫平傷痕,重尋愛情。 這首歌的原唱乃是小事樂團(Every little thing),由主唱持田香織和吉他手伊藤一朗組 成,發表了許多張冠軍專輯與單曲。 而這首Time goes by最早收錄於第八張同名單曲之中,也堪稱其經典作之一,並且被許多 人翻唱過。有興趣的人可以聽看看以下兩個連結: https://www.youtube.com/watch?v=fIOTejDiEU0
https://www.youtube.com/watch?v=eiB6mgZpOFY
主唱持田香織在過往的活動期間,曾一度因為身體上的不適而傷及聲帶,休養後也改變了 原本的唱腔,因此如同上面兩個影片中所展現的,有著兩種不同的詮釋方法,不僅僅唱法 有異,私以為在不同人生階段所呈現的韻味也很不一樣,在欣賞南條的版本之外可以仔細 聽看看! ------------------------------------------------------------------------------ Cover03 ラブソング 作詞:山口隆 作曲:山口隆 原唱:サンボマスター いつまでも続いてゆくと 僕はずっと思ってたんだよ 我以為一切會持續到永遠 我曾經如此深信著啊 あの日君がキレイすぎるわけを 僕は何も知らなかった 以致半點也沒發現 原來那天的妳 竟然美麗得不像話 神様って人が君を連れ去って 二度とは逢えないと僕に言う 是稱做神明的人把妳帶走了呀 妳才會對我說了句 永遠不見 どこに行くんだよ 僕は何もできなかったよ 妳到哪裡去了啊 我該如何是好啊 美しすぎた人よ 我那美麗至極的妳呀 あいたくて あいたくて どんな君でも 好想見妳 好想見妳 無論是什麼模樣的妳 願いごとがもし一つかなうならば 倘若能讓我實現一個卑微的願望 いますぐに いますぐに 抱きしめたいんだよ 我只想要 我只想要 立刻把妳抱緊在懷中 ずっと君のそばにだけいたかったんだ 待在妳身旁是我長久唯一的願望 心の中は涙の雨のメロディー 心房中灑落下淚水的雨珠敲打成旋律 君と過ごした日々は 忘れるなんてできないんだよ 和妳一起度過的日子 妳可知有多麼 多麼難忘嗎 僕はカラッポになってしまって ぬけがらみたいになったよ 我的靈魂被抽走了 我的身軀是空殼了啊 美しすぎた君の姿を 僕は今日も想ってしまうんだ 妳美麗至極的身姿 今天也不禁一遍遍地回想了 神様って人が君を連れ去って 二度とは逢えないと僕に言う 是叫做神明的人將妳帶走了呀 妳才會對我輕聲說 再也不見 そんなサダメなら聞きたくはなかったよ 這是命中注定什麼的 我才不想要聽啊 美しすぎた人よ 我那美麗至極的妳呀 あいたくて あいたくて どんな君でも 好想見妳 好想見妳 無論是什麼模樣的妳 願いごとがもし一つかなうならば 倘若能讓我實現一個卑微的願望 いますぐに いますぐに 声が聞きたいよ 我只想要 我只想要 現在就聽到妳的聲音 ずっと君のそばにだけいたかったんだ 待在妳身旁是我長久唯一的願望 心の中は君と僕とのメロディー 心裡面裝的是我和妳專屬的旋律 君と過ごした日々は 忘れるなんてできないんだよ 和妳一起度過的日子 妳可知道根本 忘不了嗎 今夜も君の姿 探してしまうよ 今夜又不小心找尋起 妳的身與影 想い出の手紙を 捨てられずいるよ 寫滿著回憶的信紙 一張都沒有丟掉唷 もう声は君には届かない 可是思念和聲音 卻再也傳不到妳耳畔 奇跡がおきるなら もう一度 もう一度だけ 如果世界還有所謂奇蹟 請再發生一次吧 再一次就好 あいたくて あいたくて どんな君でも 好想見妳 好想見妳 無論是什麼模樣的妳 願いごとがもし一つかなうならば 倘若能讓我實現一個卑微的願望 いますぐに いますぐに 抱きしめたいんだよ 我只想要 我只想要 立刻把妳抱緊在懷中 ずっと君のそばにだけいたかったんだ 待在妳身旁是我長久唯一的願望 心の中は涙の雨のメロディー 心房中灑落下淚水的雨珠敲打成旋律 君と過ごした日々を忘れることなんてできずに 和妳在一起的日子 今後要我怎麼忘記 だけどそいつが僕のカラッポを埋めてくんだよ 但當初就是那個她 填滿了我內心的空殼呀 【譯後短語】 這首的破壞力大概是五首cover裡最強的,深夜聽很容易就會讓人痛哭流涕的。 原唱是由主唱山口隆(本曲的作詞/曲者)等三人組成的樂團サンボマスター(Sambomaster), 歌曲風格以強烈的情感著稱,下面兩個連結分別是本曲原唱版的錄音和現場演唱版本: https://www.youtube.com/watch?v=kFpuYOW4uUQ
https://www.youtube.com/watch?v=NnvNGR7SMO4
第一次聽的人可能會不習慣他們爆炸性的情感抒發,但是如果看著直白卻動人的歌詞,甚 至搭配Live中所說的前述口白,肯定會為了他們真摯的故事感動不已;而南條桑不一樣的 詮釋,更帶給這首歌新的生命 ------------------------------------------------------------------------------ Cover04 ガーネット 作詞:奧華子 作曲:奧華子 原唱:奧華子 グラウンド駆けてくあなたの背中は 你用力踩地 起步奔跑的背影 空に浮かんだ雲よりも自由で 比飄在藍天的白雲看起來還要自由 ノートに並んだ四角い文字さえ 連端正排列 寫在筆記本上的文字 すべてを照らす光に見えた 都彷彿因為你而綻放了光芒 好きという気持ちが分からなくて 還不明白何謂喜歡的心情 二度とは戻らないこの時間が 一去不復返的那段時光裡 その意味をあたしに教えてくれた 是你教會了我其中的意義 あなたと過ごした日々を この胸に焼き付けよう 和你攜手度過的日子 深深地烙印在胸口 思い出さなくても大丈夫なように 好像不再回憶起也不要緊似的 いつか他の誰かを好きになったとしても 就算某一天你喜歡上了另外一個她 あなたはずっと特別で 大切で 你在我心中永遠特別 依然珍貴 またこの季節が めぐってく 而這個季節 也會再次到來 はじめて二人で話した放課後 猶記得兩人初次聊天的放學後 誰も知らない笑顔探していた 找尋著你不為人知的笑容 遠くであなたのはしゃいでる声に 遠遠傳來你歡欣嬉鬧的聲音 なぜだか胸が痛くなったの 不知為何 胸口竟然就揪痛了幾下 変わってゆく事を怖がってたの 終究變化的事物多麼可怕 ずっと友達のままいれる気がした 所以想一直和你做朋友就好 終わってく物など無いと思った 以為如此一來就不會有結束了吧 果てしない時間の中で あなたと出会えた事が 無止無盡的時間河流裡 能和你邂逅 何よりもあたしを強くしてくれたね 是讓我蛻變堅強的最大理由 夢中でかける明日に辿り着いたとしても 就算明天的我 開始不顧一切地奔跑 あなたはずっと特別で 大切で 你在我心中永遠特別 依然珍貴 またこの季節が やってくる 而這個季節 也會再次到來 いつまでも忘れないと あなたが言ってくれた夏 無論何時我都不會忘懷 你和我曾談心的夏天 時間が流れ 今頃あたしは涙がこぼれてきた 荏苒的時光流過了 此刻我的淚水 爬滿臉頰了 あなたと過ごした日々を この胸に焼き付けよう 和你攜手度過的日子 深深地烙印在胸口 思い出さなくても大丈夫なように 好像不再回憶起也不要緊似的 いつか他の誰かを好きになったとしても 就算某一天你喜歡上了另外一個她 あなたはずっと特別で 大切で 你在我心中永遠特別 依然珍貴 またこの季節が めぐってく 而這個季節 也會再次到來 原唱:(本曲亦為「時をかける少女(穿越時空的少女)」的片尾曲) https://www.youtube.com/watch?v=X_Irpw_LL2o
https://www.youtube.com/watch?v=Fs7rKVdPNp0
(live版) ------------------------------------------------------------------------------ Cover05 Stay by my side 作詞:倉木麻衣 作曲:Aika Ohno 原唱:倉木麻衣 I want to know いつから 我想弄明白 是從何時起 心息づいているの? 這顆心開始砰然跳動? それは 偶然 我想肯定是 偶然之中 あなたと出逢った時 與你邂逅的瞬間開始的吧 新しい世界が廻り出し 嶄新的世界開始轉動 生まれ変わる 我也隨之煥然重生 この胸の高鳴りが消えない様に 希望胸膛響徹的鼓動永無止息 吹きあれる波に のみこまれない様に 更不願讓狂風掀起的浪潮 吞沒滅頂 Dream(On)Sky(High)季節を夢みて 夢啊(Oh)天空(高掛) 夢見那季節吧 Stay by my side 待在我身邊 今 始まる この想い 此時此刻 乍響的思念 抱きしめながら 歩いてく 擁抱著愛意 往前進 Stay by my side I can 待在我身邊 我能辦到 見つめてくれるから 因為有你注視著我 もう一人じゃない 已經並非孤單一人 あなたのために Take me to your dream 請為了你 把我帶進你的夢吧 I'll walk with you 我會和你一起走下去 Can you stay 請你暫時別動 このまま 讓我就這樣 気持ち貫いていくの 享受灌流全身的感情 少しとまどう速いスピードに負けず 決不會輸給 稍有猶疑的速度 キラメク瞳が写しだす 閃爍的瞳眸中刻畫著 あなたと私 你和我兩人 この両手のぬくもり消えない様に 希望這雙手握起的溫暖永不消褪 過ぎゆく時間に ただ流されない様に 更不願讓滾動的時光洪流 將我沖走 Dream(On)Sky(High)想いを叶えて 夢啊(Oh)天空(高掛)實現那思念吧 Stay by my side 待在我身邊 今 あなたにどう写る 此時此刻 你心中映著些什麼 泣きむしだった頃の私 曾經是愛哭鬼的我 Stay by my side You can 待在我身邊 我能辦到 守ってくれるから 因為有你守護著我 もう泣かないよ 已經不會再輕易哭泣 あなたのために Take me to your dream 請為了你 把我帶進你的夢吧 がんばってみるから 我也會試著努力 Stay by my side 待在我身邊 今 始まる この想い 此時此刻 乍響的思念 抱きしめながら 歩いてく 擁抱著愛意 往前進 Stay by my side I can 待在我身邊 我能辦到 見つめてくれるから 因為有你注視著我 Stay Stay 請留下來吧 Stay by my side 待在我身邊 いつか ずっと傍にいられる日まで 等到能永遠和你相伴的那一天 捨てない限り 夢は逃げていかない 只要尚未放棄 就絕不讓夢逃出手心 Stay by my side 待在我身邊 灼熱の 今年の青い夏は 今年 炎熱又湛藍的夏天 一緒に身体を焦がしたい 渴望和你一起燒灼身心 Stay by my side… 待在我身邊... 原唱版本: https://www.youtube.com/watch?v=idXZXMjoBwE
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.117.160.118 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1468170786.A.C0D.html

07/11 01:18, , 1F
推南醬!
07/11 01:18, 1F

07/11 01:21, , 2F
推!感謝翻譯
07/11 01:21, 2F

07/11 01:22, , 3F
感謝翻譯!
07/11 01:22, 3F

07/11 01:36, , 4F
感謝翻譯
07/11 01:36, 4F

07/11 01:41, , 5F
推翻譯
07/11 01:41, 5F

07/11 02:18, , 6F
推 翻譯
07/11 02:18, 6F

07/11 02:30, , 7F
感謝翻譯
07/11 02:30, 7F

07/11 04:05, , 8F
Time goes by是劇場版裡面那首嗎?
07/11 04:05, 8F

07/11 04:13, , 9F
不是喔 那首是As Time Goes By 是出自於古老電影的曲子~
07/11 04:13, 9F

07/11 05:50, , 10F
感謝翻譯
07/11 05:50, 10F

07/11 06:51, , 11F
推Time goes by
07/11 06:51, 11F

07/11 06:59, , 12F
推翻譯
07/11 06:59, 12F

07/11 07:25, , 13F
感謝翻譯 里p的歌詞...QQ
07/11 07:25, 13F

07/11 10:30, , 14F
推翻譯
07/11 10:30, 14F

07/11 11:31, , 15F
推 感謝翻譯
07/11 11:31, 15F

07/11 11:44, , 16F
推Stay by my side 陪我度過青春的神曲 期待南醬的詮釋
07/11 11:44, 16F

07/11 12:19, , 17F
感謝翻譯!希望專輯趕快來!
07/11 12:19, 17F

07/11 15:16, , 18F
推Time goes by
07/11 15:16, 18F

07/11 15:43, , 19F
感謝翻譯,值得細細感受啊
07/11 15:43, 19F

07/12 07:07, , 20F
翻譯辛苦了
07/12 07:07, 20F

07/14 04:46, , 21F
rippi QAQ...
07/14 04:46, 21F
大功告成了~依慣例、希望大家能好好讀一遍歌詞,會有很多新發現和新感受的!

07/17 14:33, , 22F
推辛苦了!這張專輯真的每首都很好聽!
07/17 14:33, 22F

07/17 16:20, , 23F
感謝翻譯~~~~~
07/17 16:20, 23F
※ 編輯: jmljmldd (122.117.160.118), 07/17/2016 17:19:31

08/20 21:00, , 24F
感謝翻譯 wwwwwww
08/20 21:00, 24F
文章代碼(AID): #1NWe8YmD (LoveLive_Sip)