[歌詞] 君のこころは輝いてるかい? 完整空耳歌詞
大家好~在正式發售的前兩天有幸能聽到Aqours的新曲 順手就把歌詞和翻譯打了下來
之後有正式版會再進行修正~
若有錯漏請不吝提出~ 另外兩首晚上再看看是否有機會翻完w
註:括號內為漢字讀音
==============================================================================
君のこころは輝いてるかい?
作詞:畑 亜貴 作曲:光増ハジメ 編曲:EFFY
今(いま)、未来変(みらいか)えてみたくなったよ
就在此刻 想要嘗試改變未來的樣貌了唷
だって僕(ぼく)たちはまだ夢(ゆめ)に気(き)づいたばかり
因為我們才剛察覺到夢想的嫩芽
きっかけは なんでもいいから
啟程的契機 不論為何都無所謂
一緒(いっしょ)にときめきを探(さが)そうよ
讓我們攜手探尋內心的悸動吧
(わっしょい ときめき All Right!)
(去吧 小鹿亂撞 All Right!)
本当(ほんとう)に望(のぞ)むことなら
倘若是真心所願定能實現
かなうんだと証明(しょうめい)してみるんだ
你我正試圖證明這點
ちっぽけな自分(じぶん)がどこへ飛(と)び出(だ)せるかな
不起眼的自己是否能朝向何處飛奔而去
わからないわからないままで
即使旅途中依然一知半解
(なんとかなるさと) あぁはじめよう
(心想總會有辦法的) 啊啊拉開序幕吧
君(きみ)のこころは輝(かがや)いているかい
你的那顆心正閃耀著光芒嗎
胸(むね)に聞(き)いたらYESと答えるさ
捫心自問得到的答案只有YES一個
この出会(であ)いがみんなを変(か)えるかな
這場邂逅是否讓我們有所蛻變了呢
今日(きょう)も太陽(たいよう)は照(て)らしてる僕(ぼく)らの夢(ゆめ)
今天也讓和煦陽光 灑進專屬你我的夢
oh YES DOKIDOKIサンシャイン
oh YES 心跳不已 Sunshine
oh YES DOKIDOKIサンシャイン
oh YES 心跳不已 Sunshine
退屈(たいくつ)が苦手(にがて)でいいのさ
害怕無聊乃是人之常情
一緒(いっしょ)に全力(ぜんりょく)で遊(あそ)ぼうよ
讓我們全力嬉鬧遊戲吧
(がってん 全力(ぜんりょく) All Right!)
(點頭 用盡全力 All Right!)
時々迷(ときどきまよ)いながらも
偶而迷惘縈繞腦海
一生懸命目標(いっしょうけんめいもくひょう)へダッシュだ
也要使盡渾身解數 朝向目標衝刺而去
上手(うま)く行(い)かないで 諦(あきら)めたら
倘若遭逢不順遂 而輕易言棄的話
きっとあとから悔(くや)しいよ (だね)
之後肯定會懊悔不已唷 (沒錯)
だから無茶(むちゃ)だってやってみたいよ
因此儘管莽撞無謀也想要試看看
その先(さき)はわからない (わからない) でもね面白(おもしろ)そう
(なんとかなるかも) さあ おいで!
即使未來前路茫茫 (充滿未知) 但是呀好像很有趣呢 (應該都能迎刃而解)
來吧 過來這兒!
君(きみ)は何度(なんど)も立(た)ち上(あ)がれるかい
你將會無數次地挺身而立嗎
胸(むね)に手(て)を当(あ)て YESと笑(わら)うんだよ
將雙手交疊胸口 笑喊出YES的答案吧
まだ出会(であ)いに どんな意味(いみ)があるか
你我得以再次相遇 究竟象徵著什麼呢?
知(し)らないけど 眩(まぶ)しいね僕(ぼく)らの夢(ゆめ)
雖然未明箇中真意 我們的夢依然熠熠生輝
目覚(めざ)めたんだよ
嶄新的我們早已覺醒了唷
oh YES DOKIDOKIサンシャイン
oh YES 心跳不已 Sunshine
oh YES DOKIDOKIサンシャイン
oh YES 心跳不已 Sunshine
君(きみ)のこころは輝(かがや)いているかい
你的那顆心正閃耀著光芒嗎
胸(むね)に聞(き)いたらYESと答えるさ
捫心自問得到的答案只有YES一個
この出会(であ)いがみんなを変(か)える
這場邂逅將會讓我們有所蛻變呢
今日(きょう)も太陽(たいよう)に照(て)らされてるよ
今天也大方地沐浴在溫暖陽光下吧
何度(なんど)も何度(なんど)も立(た)ち上(あ)がれるかい
你會一次又一次地站起來嗎
胸(むね)に手(て)を当(あ)て YESと笑(わら)うんだよ
將雙手交疊胸口 笑喊出YES的答案吧
まだ出会(であ)いに どんな意味(いみ)があるか
你我得以再次相遇 究竟象徵著什麼呢?
知(し)らないけど 眩(まぶ)しいね僕(ぼく)らの夢(ゆめ)
雖然未明箇中真意 我們的夢依然熠熠生輝
oh YES DOKIDOKIサンシャイン
oh YES 心跳不已 Sunshine
目覚(めざ)めたんだよ
嶄新的我們早已覺醒了唷
oh YES DOKIDOKIサンシャイン
oh YES 心跳不已 Sunshine
今(いま)、未来変(みらいか)わり始(はじ)めたかも
就在此刻 未來的形狀或許已開始發生變化
そうだ僕(ぼく)たちはまだ夢(ゆめ)に気(き)づいたばかり
是的我們就站在探索夢想的起點
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.6.243
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoveLive_Sip/M.1444122167.A.5EC.html
推
10/06 17:05, , 1F
10/06 17:05, 1F
推
10/06 17:05, , 2F
10/06 17:05, 2F
推
10/06 17:06, , 3F
10/06 17:06, 3F
推
10/06 17:06, , 4F
10/06 17:06, 4F
推
10/06 17:07, , 5F
10/06 17:07, 5F
→
10/06 17:07, , 6F
10/06 17:07, 6F
推
10/06 17:08, , 7F
10/06 17:08, 7F
推
10/06 17:08, , 8F
10/06 17:08, 8F
推
10/06 17:08, , 9F
10/06 17:08, 9F
推
10/06 17:08, , 10F
10/06 17:08, 10F
→
10/06 17:08, , 11F
10/06 17:08, 11F
→
10/06 17:09, , 12F
10/06 17:09, 12F
推
10/06 17:15, , 13F
10/06 17:15, 13F
推
10/06 17:15, , 14F
10/06 17:15, 14F
→
10/06 17:15, , 15F
10/06 17:15, 15F
推
10/06 17:16, , 16F
10/06 17:16, 16F
推
10/06 17:20, , 17F
10/06 17:20, 17F
推
10/06 17:21, , 18F
10/06 17:21, 18F
推
10/06 17:32, , 19F
10/06 17:32, 19F
推
10/06 17:35, , 20F
10/06 17:35, 20F
推
10/06 17:36, , 21F
10/06 17:36, 21F
推
10/06 17:39, , 22F
10/06 17:39, 22F
推
10/06 17:40, , 23F
10/06 17:40, 23F
推
10/06 17:41, , 24F
10/06 17:41, 24F
推
10/06 17:41, , 25F
10/06 17:41, 25F
推
10/06 18:07, , 26F
10/06 18:07, 26F
推
10/06 18:15, , 27F
10/06 18:15, 27F
→
10/06 18:16, , 28F
10/06 18:16, 28F
→
10/06 18:49, , 29F
10/06 18:49, 29F
推
10/06 19:32, , 30F
10/06 19:32, 30F
→
10/06 19:33, , 31F
10/06 19:33, 31F
推
10/06 19:39, , 32F
10/06 19:39, 32F
推
10/06 19:39, , 33F
10/06 19:39, 33F
推
10/06 19:46, , 34F
10/06 19:46, 34F
→
10/06 19:46, , 35F
10/06 19:46, 35F
推
10/06 19:48, , 36F
10/06 19:48, 36F
推
10/06 19:58, , 37F
10/06 19:58, 37F
推
10/06 20:07, , 38F
10/06 20:07, 38F
那就先寫がってん好了~
※ 編輯: jmljmldd (59.127.6.243), 10/06/2015 20:14:56
→
10/06 20:09, , 39F
10/06 20:09, 39F
→
10/06 20:10, , 40F
10/06 20:10, 40F
推
10/07 00:39, , 41F
10/07 00:39, 41F
※ 編輯: jmljmldd (27.105.44.69), 10/11/2015 19:30:06
推
10/16 23:20, , 42F
10/16 23:20, 42F