[閒聊] 殺五社是G社最頂的翻譯嗎

看板LoL作者 (Matrix)時間2月前 (2024/02/07 00:44), 編輯推噓153(1631072)
留言245則, 158人參與, 2月前最新討論串1/1
殺五社的英文名是pentakill,Riot很難得的弄了個金屬樂團體 這翻譯是不是超強啊,首先殺五社很明顯是殺無赦的諧音 這名字完美契合金屬樂隊的風格,就算現實中有取這種名字的樂團也不奇怪 而且同時又有兼顧到Pentakill的原意,這是G社最頂的翻譯了嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.39.59 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1707237880.A.33E.html

02/07 00:45, 2月前 , 1F
逆命吧
02/07 00:45, 1F

02/07 00:48, 2月前 , 2F
如來佛祖玉皇大帝
02/07 00:48, 2F

02/07 00:49, 2月前 , 3F
好運姐也不錯 但好像不是G社翻的
02/07 00:49, 3F

02/07 00:56, 2月前 , 4F
好運姐是當年G社辦玩家徵名活動 票選出來的
02/07 00:56, 4F

02/07 00:57, 2月前 , 5F
如來佛祖玉皇大帝觀音菩薩指定取西經特派使者花果
02/07 00:57, 5F

02/07 00:57, 2月前 , 6F
山水濂洞美猴王齊天大聖 悟空
02/07 00:57, 6F

02/07 01:06, 2月前 , 7F
台服翻譯都不錯吧
02/07 01:06, 7F

02/07 01:09, 2月前 , 8F
U1S1 雞舍翻譯真的很頂
02/07 01:09, 8F

02/07 01:11, 2月前 , 9F
李星技能組名字也很讚
02/07 01:11, 9F

02/07 01:11, 2月前 , 10F
現撈海膽才是
02/07 01:11, 10F

02/07 01:15, 2月前 , 11F
當然是卡桑帝的招式 封鎖酸民 配黑**更是一絕
02/07 01:15, 11F

02/07 01:23, 2月前 , 12F
夜曲的名字跟技能都翻的很帥
02/07 01:23, 12F

02/07 01:32, 2月前 , 13F
粗魯肉販
02/07 01:32, 13F

02/07 01:33, 2月前 , 14F
Nocturne直譯不就是夜曲嗎
02/07 01:33, 14F

02/07 01:33, 2月前 , 15F
中國半音半義翻魔騰就很奇怪 真不如夜曲
02/07 01:33, 15F

02/07 01:34, 2月前 , 16F
逆命 貪啃奇
02/07 01:34, 16F

02/07 01:35, 2月前 , 17F
葛雷夫全套技能也不錯
02/07 01:35, 17F

02/07 01:37, 2月前 , 18F
黛安娜之前Q是不是叫月牙天衝啊
02/07 01:37, 18F

02/07 01:54, 2月前 , 19F
有一說一 佛心公司時期的雞舍翻譯是真的頂
02/07 01:54, 19F

02/07 02:13, 2月前 , 20F
貪啃奇翻得挺好
02/07 02:13, 20F

02/07 02:38, 2月前 , 21F
以前燼翻得很好,不懂赫威,明明可以翻繪
02/07 02:38, 21F

02/07 03:03, 2月前 , 22F
新裝備翻譯就有點直白 惡意 傲慢 也沒加物品名
02/07 03:03, 22F

02/07 03:03, 2月前 , 23F
台服的翻譯就吊虐中國翻譯喔 不懂中國翻譯在吹什麼
02/07 03:03, 23F

02/07 03:04, 2月前 , 24F
寒冰霸拳多好
02/07 03:04, 24F

02/07 03:46, 2月前 , 25F
因為有些人得愛支病
02/07 03:46, 25F

02/07 03:59, 2月前 , 26F
吹中國翻譯的人大概以為全聯盟只有一個角色叫千玨
02/07 03:59, 26F

02/07 05:01, 2月前 , 27F
敖銳龍獸 煞蜜拉 星朵拉
02/07 05:01, 27F

02/07 05:37, 2月前 , 28F
ardent censer 熱心香爐 → 熾灼魔器
02/07 05:37, 28F

02/07 06:01, 2月前 , 29F
葛大砲的也很屌啊 全部用古惑仔的名字
02/07 06:01, 29F

02/07 06:19, 2月前 , 30F
逆命真的太經典 又中二又帥
02/07 06:19, 30F

02/07 06:34, 2月前 , 31F
還我g25嗚嗚
02/07 06:34, 31F

02/07 06:38, 2月前 , 32F
細頸瓶才是
02/07 06:38, 32F

02/07 06:51, 2月前 , 33F
狡詰亡人斧
02/07 06:51, 33F

02/07 07:36, 2月前 , 34F
如來佛祖那個G社就是把電視劇整個拿來用哪有自己翻
02/07 07:36, 34F

02/07 07:41, 2月前 , 35F
焚天翻的絕對比突破天際好
02/07 07:41, 35F

02/07 08:08, 2月前 , 36F
悟空那造型就是張衛健版本的齊天大聖孫悟空台詞
02/07 08:08, 36F

02/07 08:08, 2月前 , 37F
只有我記得莫德凱薩變魔鬪凱薩被酸爆嗎
02/07 08:08, 37F

02/07 08:09, 2月前 , 38F
G社翻譯>>>沒梗拳頭翻譯
02/07 08:09, 38F

02/07 08:09, 2月前 , 39F
片頭曲的第一句話
02/07 08:09, 39F
還有 166 則推文
02/07 14:35, 2月前 , 206F
選一個還要查字典才知道的冷僻字幹嘛
02/07 14:35, 206F

02/07 14:38, 2月前 , 207F
青鋼影超潮的
02/07 14:38, 207F

02/07 14:38, 2月前 , 208F
我都唸華為,遙遙領先
02/07 14:38, 208F

02/07 14:50, 2月前 , 209F
霞跟洛 笑死
02/07 14:50, 209F

02/07 14:50, 2月前 , 210F
早年的台版翻譯蠻讚的
02/07 14:50, 210F

02/07 14:51, 2月前 , 211F
中國翻譯也有很好的啊
02/07 14:51, 211F

02/07 15:03, 2月前 , 212F
覺得蛋捲冰極靈這個最好
02/07 15:03, 212F

02/07 15:12, 2月前 , 213F
亡人斧 我真的快笑死
02/07 15:12, 213F

02/07 15:14, 2月前 , 214F
說真的剎雅瑞空不是很好念每次都忘記 我都說鳥人
02/07 15:14, 214F

02/07 15:14, 2月前 , 215F
OuO
02/07 15:14, 215F

02/07 15:18, 2月前 , 216F
歐拉夫的粗魯肉販超好笑
02/07 15:18, 216F

02/07 15:19, 2月前 , 217F
霞 洛 到底是三小
02/07 15:19, 217F

02/07 15:28, 2月前 , 218F
G社翻譯>>>>>>>>拳頭
02/07 15:28, 218F

02/07 15:41, 2月前 , 219F
G社 = 翻譯社
02/07 15:41, 219F

02/07 16:30, 2月前 , 220F
我覺得劫翻得超好 好像沒什麼人提到
02/07 16:30, 220F

02/07 16:37, 2月前 , 221F
千玨翻得不錯 xayah和rakan到底要怎麼翻成霞洛
02/07 16:37, 221F

02/07 16:57, 2月前 , 222F
落霞如果是中國風造型我給過,但現在這就硬翻
02/07 16:57, 222F

02/07 17:47, 2月前 , 223F
就可關 格溫不受影響
02/07 17:47, 223F

02/07 18:00, 2月前 , 224F
中二王 比較帥 但現在沒了
02/07 18:00, 224F

02/07 18:09, 2月前 , 225F
笑死 霞洛亂翻一通也能吹
02/07 18:09, 225F

02/07 18:10, 2月前 , 226F
翻成賽亞都比較好
02/07 18:10, 226F

02/07 18:15, 2月前 , 227F
音就不對了在那霞洛 是不會英文發音?
02/07 18:15, 227F

02/07 18:15, 2月前 , 228F
千玨確實比台服翻譯好 至於洛霞嘛 哈 笑死
02/07 18:15, 228F

02/07 18:54, 2月前 , 229F
突破天際比梵天好很多吧 天元突破沒毛病
02/07 18:54, 229F

02/07 18:54, 2月前 , 230F
其他就算了霞洛這種垃圾翻譯就不要趁機偷渡了
02/07 18:54, 230F

02/07 19:51, 2月前 , 231F
覺得悠蜜取的很可愛
02/07 19:51, 231F

02/07 20:32, 2月前 , 232F
悟空那個管他文字怎麼樣 夠長就是爽
02/07 20:32, 232F

02/07 21:14, 2月前 , 233F
笑死 還在吹霞洛
02/07 21:14, 233F

02/07 21:44, 2月前 , 234F
霞洛真的別拿出來比,太可怕
02/07 21:44, 234F

02/07 22:04, 2月前 , 235F
蛋捲冰極靈才是最神的
02/07 22:04, 235F

02/07 22:39, 2月前 , 236F
台翻在音翻的選字上 普遍都不錯 星朵拉 枷蘿 貪啃奇
02/07 22:39, 236F

02/07 22:41, 2月前 , 237F
覺得剎雅銳空很讚 一個感覺致命又不失優雅 另一個則
02/07 22:41, 237F

02/07 22:41, 2月前 , 238F
是劃破空氣的感覺 跟角色滿搭的
02/07 22:41, 238F

02/07 22:56, 2月前 , 239F
我覺得除屍姬也不錯啊
02/07 22:56, 239F

02/08 02:13, 2月前 , 240F
穿心拳婦
02/08 02:13, 240F

02/08 05:29, 2月前 , 241F
2024還在霞洛很好 很適合 笑死
02/08 05:29, 241F

02/08 15:58, 2月前 , 242F
原來是殺無赦的諧音
02/08 15:58, 242F

02/08 22:23, 2月前 , 243F
霞洛這種根本超譯的東西不要拿出來講
02/08 22:23, 243F

02/09 22:29, 2月前 , 244F
沒翻成熊貓殺就給過
02/09 22:29, 244F

02/10 12:43, 2月前 , 245F
粗魯肉販真的不錯
02/10 12:43, 245F
文章代碼(AID): #1bmc7uC- (LoL)