[閒聊] 台港澳主播台是不是該推崇全官方用語?

看板LoL作者 (AK不賭是棒槌)時間6月前 (2023/10/28 14:33), 6月前編輯推噓31(31021)
留言52則, 40人參與, 6月前最新討論串1/1
如題 中國翻譯不少人有意見 連民間俗稱都不少人有意見 尤其是民間俗稱有些連是不是所謂支語都很難溯源了 像是輪子媽 有人說是支語有人說不是 只知道的是超早就有了 那這樣台港澳播報是不是該標配所有英雄道具物件技能全使用台港澳官方譯名 我是覺得這樣也蠻合理的就是了 也把爭議扼殺在源頭 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.224.189 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1698474827.A.9CA.html

10/28 14:36, 6月前 , 1F
不用官方用語直接水桶484
10/28 14:36, 1F

10/28 14:37, 6月前 , 2F
原本連招式名稱都要唸出來,現在只要念大招或是EQ
10/28 14:37, 2F

10/28 14:38, 6月前 , 3F
Lol版也一併進行 去支化有你有我:)
10/28 14:38, 3F

10/28 14:38, 6月前 , 4F
要看有沒有要求而已,但是白癡賽區又想要求什麼呢?
10/28 14:38, 4F

10/28 14:38, 6月前 , 5F
直觀的就繼續用啊 不直觀又讓人聽不懂的不就是在自h
10/28 14:38, 5F

10/28 14:38, 6月前 , 6F
這樣主播會戰也太難播了吧
10/28 14:38, 6F

10/28 14:38, 6月前 , 7F
igh?
10/28 14:38, 7F

10/28 14:39, 6月前 , 8F
為了守護部分人群的觀看體驗 主播賽評犧牲下還好吧
10/28 14:39, 8F

10/28 14:39, 6月前 , 9F
最後變中國亞運播報那樣好不好 再來說不如看英文台
10/28 14:39, 9F

10/28 14:39, 6月前 , 10F
就主播水準下降啦 只會中文吸收資訊就是這樣
10/28 14:39, 10F

10/28 14:40, 6月前 , 11F
用語統一比較好,兩種翻譯聽的會很累
10/28 14:40, 11F

10/28 14:40, 6月前 , 12F
官方譯名不是全中文嗎這只會中文有啥關係= =
10/28 14:40, 12F

10/28 14:40, 6月前 , 13F
成績好的時侯就算了,現在就陪打的誰理你啊
10/28 14:40, 13F

10/28 14:42, 6月前 , 14F
用語其實真的沒差 不要有U5跟老山就好了
10/28 14:42, 14F

10/28 14:44, 6月前 , 15F
不過說真的在意這件事的人真的有多到需要規範嗎
10/28 14:44, 15F

10/28 14:45, 6月前 , 16F
而且不能念簡稱 要念完整官方繁體中文全名
10/28 14:45, 16F

10/28 14:45, 6月前 , 17F
需要吧 板上那麼多人發文
10/28 14:45, 17F

10/28 14:45, 6月前 , 18F
因規範影響流暢度反而會影響到更多人的觀看體驗吧
10/28 14:45, 18F

10/28 14:45, 6月前 , 19F
不然有沒有大大辦個推投看看
10/28 14:45, 19F

10/28 14:45, 6月前 , 20F
對我來說戰術分析和解釋才是重點
10/28 14:45, 20F

10/28 14:46, 6月前 , 21F
如果沒講完整就淘汰 還有人能播嗎
10/28 14:46, 21F

10/28 14:46, 6月前 , 22F
無所謂吧相聲說得好比較重要
10/28 14:46, 22F

10/28 14:49, 6月前 , 23F
不用啦 不要三不五時改名稱冒出個黃雞就好
10/28 14:49, 23F

10/28 14:50, 6月前 , 24F
都快倒了誰還會在意這個
10/28 14:50, 24F

10/28 14:52, 6月前 , 25F
建議統一用LPL用語 畢竟是第一賽區
10/28 14:52, 25F

10/28 14:53, 6月前 , 26F
造謠喔,去年第一賽區是LCK
10/28 14:53, 26F

10/28 14:53, 6月前 , 27F
五子登科!戲髮帽子!
10/28 14:53, 27F

10/28 14:53, 6月前 , 28F
今年還沒出爐
10/28 14:53, 28F

10/28 14:55, 6月前 , 29F
所以叫大東是支語嗎,畢竟大東本人目前在中國
10/28 14:55, 29F

10/28 14:56, 6月前 , 30F
反正不管怎樣都會有人有意見 到時候崔絲塔娜 奧莉
10/28 14:56, 30F

10/28 14:56, 6月前 , 31F
安娜念好念滿 也會有聲音跑出來
10/28 14:56, 31F

10/28 14:56, 6月前 , 32F
樓上邏輯不好先念書好嗎
10/28 14:56, 32F

10/28 14:57, 6月前 , 33F
以前就是全官方用語 只是後來的主播台越來越爛
10/28 14:57, 33F

10/28 14:59, 6月前 , 34F
之前的主播真的好很多..
10/28 14:59, 34F

10/28 15:01, 6月前 , 35F
確實 不同用語聽得很累
10/28 15:01, 35F

10/28 15:02, 6月前 , 36F
現在聽到球女還要想一下是哪隻
10/28 15:02, 36F

10/28 15:04, 6月前 , 37F
超煩 有些很細微的也要拿出來吵
10/28 15:04, 37F

10/28 15:07, 6月前 , 38F
球女就只有奧莉安娜==中國播報根本沒在講球女
10/28 15:07, 38F

10/28 15:08, 6月前 , 39F
白癡賽區別挑三揀四,才領多少需要這樣一直檢討
10/28 15:08, 39F

10/28 15:10, 6月前 , 40F
笑死 另類的中共
10/28 15:10, 40F

10/28 15:11, 6月前 , 41F
一個邊緣小賽區要求大賽區跟他統一用語,笑死我
10/28 15:11, 41F

10/28 15:19, 6月前 , 42F
我建議這種要求要麼自己上要麼出錢都給大開播
10/28 15:19, 42F

10/28 15:27, 6月前 , 43F
好了啦 大家開開心心的播這白癡賽區 何必呢
10/28 15:27, 43F

10/28 15:27, 6月前 , 44F
還好我只看英文台
10/28 15:27, 44F

10/28 15:27, 6月前 , 45F
賽區本身就爛了其實也不用要求這麼多
10/28 15:27, 45F

10/28 15:29, 6月前 , 46F
其實可以都講台服名稱就好 也沒那麼多問題
10/28 15:29, 46F
都要正名吧 一些上古用語都無法溯源是哪邊的俗名了 還有一些是真的大陸傳來大家也習慣用的也算支語 還是都官譯比較好同一標準無爭議 這樣不就皆大歡喜了嗎

10/28 15:47, 6月前 , 47F
支語就算了 播的爛還支語
10/28 15:47, 47F
※ 編輯: NankanAvenge (114.137.224.189 臺灣), 10/28/2023 16:03:04

10/28 16:44, 6月前 , 48F
我支持全面去中,建議都用原住民語播報這才正港的台
10/28 16:44, 48F

10/28 16:44, 6月前 , 49F
灣話
10/28 16:44, 49F

10/28 17:21, 6月前 , 50F
支言支語確實很好笑 蠢死
10/28 17:21, 50F

10/28 17:38, 6月前 , 51F
建議不要講北京話,改閩南語播報
10/28 17:38, 51F

10/29 02:09, 6月前 , 52F
不用台灣的通用用語讓我聽的真的是超累,滿臉問號
10/29 02:09, 52F
文章代碼(AID): #1bFAjBdA (LoL)