[閒聊] 克萊門是不是想開第三次世界大戰

看板LoL作者 (秋葉)時間4年前 (2019/11/02 22:42), 4年前編輯推噓41(47632)
留言85則, 58人參與, 4年前最新討論串1/1
剛剛小天應該是說希望決賽遇到雞兔,然後希望全場歡呼他們的隊名,怎麼克萊門翻譯變 成FPX要把決賽場地變圖書館? 克萊門是光明會的嗎? 有沒有八卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.200.185 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1572705722.A.407.html

11/02 22:42, 4年前 , 1F
歐洲圖書館 屌
11/02 22:42, 1F

11/02 22:42, 4年前 , 2F
超好笑XD
11/02 22:42, 2F

11/02 22:42, 4年前 , 3F
沒人噓W 我屁眼塞普悠瑪
11/02 22:42, 3F
※ 編輯: chi972121 (1.162.200.185 臺灣), 11/02/2019 22:43:19

11/02 22:43, 4年前 , 4F
門門根本沒翻錯 小天本來應該就這意思 但怕太嗆
11/02 22:43, 4F
不是,他講什麼就翻什麼呀

11/02 22:43, 4年前 , 5F
要不然為啥歐洲主場會喊FPX
11/02 22:43, 5F

11/02 22:43, 4年前 , 6F
我也覺得超譯得很誇張
11/02 22:43, 6F

11/02 22:43, 4年前 , 7F
照語意翻沒翻錯
11/02 22:43, 7F
※ 編輯: chi972121 (1.162.200.185 臺灣), 11/02/2019 22:44:01

11/02 22:43, 4年前 , 8F
後來才結巴的說 希望大家喊FPX
11/02 22:43, 8F

11/02 22:43, 4年前 , 9F
他今天怪怪的欸 翻譯沒有之前順 這個又亂翻
11/02 22:43, 9F

11/02 22:43, 4年前 , 10F
不然還要逐字稿???
11/02 22:43, 10F
不用吧,討論討論,小天不姓柯

11/02 22:43, 4年前 , 11F
小天說的邏輯也不通
11/02 22:43, 11F

11/02 22:44, 4年前 , 12F
小天採訪自己講的怪怪的 他應該自己都覺得怪怪的= =
11/02 22:44, 12F

11/02 22:44, 4年前 , 13F
原文自己不知所芸好嗎 都點名人家主場還要觀眾喊他
11/02 22:44, 13F
※ 編輯: chi972121 (1.162.200.185 臺灣), 11/02/2019 22:44:47

11/02 22:44, 4年前 , 14F
場館太大嗎? 感覺今天他怪怪的,但是原文也很怪...
11/02 22:44, 14F

11/02 22:44, 4年前 , 15F
們,不就是要表達把G2打爆+嗆觀眾?
11/02 22:44, 15F

11/02 22:44, 4年前 , 16F
就是希望幹掉g2
11/02 22:44, 16F

11/02 22:44, 4年前 , 17F
更何況平常G2那麼嗆 這根本沒啥
11/02 22:44, 17F

11/02 22:44, 4年前 , 18F
G2效果那麼多 嗆一下沒差啦==
11/02 22:44, 18F

11/02 22:45, 4年前 , 19F
門門已經盡量理解+邏輯化+潤飾表達,很猛了好嗎
11/02 22:45, 19F

11/02 22:45, 4年前 , 20F
小天的意思就是 打爛G2 全場對我俯首稱臣啊
11/02 22:45, 20F

11/02 22:45, 4年前 , 21F
小天的意思不就是門門翻的那樣嗎
11/02 22:45, 21F

11/02 22:45, 4年前 , 22F
下週變圖書館囉
11/02 22:45, 22F

11/02 22:45, 4年前 , 23F
你他媽看其他人翻完還要不要走出場館
11/02 22:45, 23F

11/02 22:46, 4年前 , 24F
會有歐洲 爪爪嗎 圍遊覽車
11/02 22:46, 24F

11/02 22:46, 4年前 , 25F
小天講得是這裡是主場 但是最後要大家喊的是fpx 我
11/02 22:46, 25F

11/02 22:46, 4年前 , 26F
他原意就是這樣子 克萊門轉述得很好懂
11/02 22:46, 26F

11/02 22:46, 4年前 , 27F
翻完直接衝上台被扁
11/02 22:46, 27F

11/02 22:46, 4年前 , 28F
覺得門門翻的意思有到
11/02 22:46, 28F

11/02 22:46, 4年前 , 29F
我覺得翻的不錯==
11/02 22:46, 29F

11/02 22:47, 4年前 , 30F
你先解釋為什麼歐洲主場要喊FPX
11/02 22:47, 30F
我請康敗幫你打電話問

11/02 22:47, 4年前 , 31F
打爆G2確定會有歡呼??
11/02 22:47, 31F
※ 編輯: chi972121 (1.162.200.185 臺灣), 11/02/2019 22:47:48

11/02 22:47, 4年前 , 32F
G2平常也都很嗆阿 別人嗆一下不行?
11/02 22:47, 32F
閱讀障礙?這裡討論翻譯問題

11/02 22:47, 4年前 , 33F
意思相近 但給人的感覺差很多吧
11/02 22:47, 33F

11/02 22:48, 4年前 , 34F
說翻得不好的中文英文都需要加強了
11/02 22:48, 34F
※ 編輯: chi972121 (1.162.200.185 臺灣), 11/02/2019 22:48:53

11/02 22:48, 4年前 , 35F
他原本意思是那樣 只是講到一半覺得不對所以改口了
11/02 22:48, 35F

11/02 22:48, 4年前 , 36F
門門很難翻出那個轉折 照著原本要表達翻沒什麼問
11/02 22:48, 36F

11/02 22:48, 4年前 , 37F
11/02 22:48, 37F

11/02 22:48, 4年前 , 38F
雖然我覺得嗆也沒什麼 不過意思還是有差啦
11/02 22:48, 38F

11/02 22:48, 4年前 , 39F
G2嗆的時候大家不都笑嘻嘻 現在換個人嗆就不一樣了
11/02 22:48, 39F

11/02 22:48, 4年前 , 40F
就算主場不會歡呼 翻喊FPX比起沉默好很多
11/02 22:48, 40F

11/02 22:49, 4年前 , 41F
= =
11/02 22:49, 41F

11/02 22:49, 4年前 , 42F
世界冠軍歡呼隊名算傳統了吧
11/02 22:49, 42F

11/02 22:49, 4年前 , 43F
選手可能是要像今天一樣不管誰贏都喊隊名出來而已吧
11/02 22:49, 43F

11/02 22:49, 4年前 , 44F
門門應該是覺得客隊贏了不會有人喊 所以才這樣翻?
11/02 22:49, 44F

11/02 22:50, 4年前 , 45F
抱歉我太激動了 補個推><
11/02 22:50, 45F

11/02 22:51, 4年前 , 46F
你英文這麼好怎麼不是你在當翻譯?
11/02 22:51, 46F

11/02 22:51, 4年前 , 47F
意思一樣 但講的方式比較嗆而已吧
11/02 22:51, 47F

11/02 22:51, 4年前 , 48F
完全就是門門翻譯的沒錯啊
11/02 22:51, 48F

11/02 22:52, 4年前 , 49F
翻得很好呀 在公三小!?
11/02 22:52, 49F

11/02 22:54, 4年前 , 50F
這才叫翻譯吧 被訪問的自己語意很怪要幫他修飾一下
11/02 22:54, 50F

11/02 22:54, 4年前 , 51F
直翻根本邏輯不通 翻譯就得翻得夠直接的邏輯才聽得
11/02 22:54, 51F

11/02 22:55, 4年前 , 52F
意思有到
11/02 22:55, 52F

11/02 23:00, 4年前 , 53F
小天本意就是這樣 他講到一半卡住就是自己決定太嗆
11/02 23:00, 53F

11/02 23:00, 4年前 , 54F
圓不回來吧
11/02 23:00, 54F

11/02 23:02, 4年前 , 55F
專業翻譯就是直翻 又不是在訪問翻譯
11/02 23:02, 55F

11/02 23:03, 4年前 , 56F
XD
11/02 23:03, 56F

11/02 23:04, 4年前 , 57F
我覺得不管是完全照原文還是潤飾後的都很挑釁 感覺
11/02 23:04, 57F

11/02 23:04, 4年前 , 58F
主持人有點尷尬
11/02 23:04, 58F

11/02 23:05, 4年前 , 59F
看reddit好像他的耳機有點問題,前面也有一題沒聽清
11/02 23:05, 59F

11/02 23:05, 4年前 , 60F
11/02 23:05, 60F

11/02 23:05, 4年前 , 61F
你沒發現他要翻譯這句時的猶豫嗎 哈哈
11/02 23:05, 61F

11/02 23:07, 4年前 , 62F
原意在說什麼你不覺得很奇怪?
11/02 23:07, 62F

11/02 23:09, 4年前 , 63F
很明顯 小天沒有說安靜(silence)這個字
11/02 23:09, 63F

11/02 23:18, 4年前 , 64F
意思明明就有差= = 好像是因為耳機問題聽錯
11/02 23:18, 64F

11/02 23:36, 4年前 , 65F
小天說的那段直翻成英文估計沒人聽得懂
11/02 23:36, 65F

11/02 23:37, 4年前 , 66F
原意就是在主場打爆你們 通通哈我屌
11/02 23:37, 66F

11/02 23:40, 4年前 , 67F
小天沒講錯啊,贏了之後當然只能歡呼FPX
11/02 23:40, 67F

11/03 00:22, 4年前 , 68F
這個真的翻得怪怪的就照著翻說希望大家喊FPX就好
11/03 00:22, 68F

11/03 00:40, 4年前 , 69F
克萊門這樣翻是對的
11/03 00:40, 69F

11/03 01:16, 4年前 , 70F
反正不就是我要在你主場爆幹你一頓給你們粉絲看
11/03 01:16, 70F

11/03 02:23, 4年前 , 71F
不知他幹嘛要改別人說的內容
11/03 02:23, 71F

11/03 02:24, 4年前 , 72F
翻是對的是啥小 照翻不行?
11/03 02:24, 72F

11/03 03:50, 4年前 , 73F
明明就超譯 強到連在客場都能被歡呼 這有啥不懂的?
11/03 03:50, 73F

11/03 03:50, 4年前 , 74F
SKT來台灣不就這樣? 三小圖書館根本兩回事
11/03 03:50, 74F

11/03 07:41, 4年前 , 75F
兩種翻譯都是同一種意思,就是要打爆G2。只是門門是
11/03 07:41, 75F

11/03 07:42, 4年前 , 76F
用英文邏輯用詞講出來而已
11/03 07:42, 76F

11/03 07:44, 4年前 , 77F
英文很爛的人才會想直譯中文,不要用中文邏輯思考英
11/03 07:44, 77F

11/03 07:44, 4年前 , 78F
文用詞
11/03 07:44, 78F

11/03 07:55, 4年前 , 79F
同意樓上
11/03 07:55, 79F

11/03 08:20, 4年前 , 80F
講超譯跟說門門亂改的低能兒484只會用估狗翻譯?
11/03 08:20, 80F

11/03 11:19, 4年前 , 81F
就是只單純覺得觀眾會給拿到冠軍的隊伍歡呼
11/03 11:19, 81F

11/03 11:38, 4年前 , 82F
結果人家在沒被燒的情況道歉 呵呵 覺得沒差的真的低
11/03 11:38, 82F

11/03 11:38, 4年前 , 83F
能 到底英文+邏輯多差才會覺得 「要人閉嘴」和「要
11/03 11:38, 83F

11/03 11:39, 4年前 , 84F
人歡呼」是同一件事? 唯一1%共同點就是說自己能贏
11/03 11:39, 84F

11/03 16:29, 4年前 , 85F
就 事後越想越不對勁啊 要你們都閉嘴真的超解high
11/03 16:29, 85F
文章代碼(AID): #1TlPMwG7 (LoL)