Re: [影片] Pentakill: Mortal Reminder 歌詞翻譯

看板LoL作者 (草壁英彥)時間8年前 (2017/08/03 12:12), 8年前編輯推噓6(603)
留言9則, 5人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《fkc (Mr. 男子漢)》之銘言: : Pentakill: Mortal Reminder [OFFICIAL MUSIC VIDEO] | League of Legends Music : https://youtu.be/5-mT9D4fdgQ
: 很久沒出的音樂影片。 : 主唱是死歌;背景是約德爾人的主城。 : 應該是要為了之後凱爾的殺五社造型做的。 : T毛必須死。 來個不負責任歌詞翻譯。 英文很破,歡迎指教。 T毛必須死,MV看了超爽der。雖然這畫面讓我想到蝕... 話說魔鬥凱薩好大隻喔...約瑞科大什麼時候要Buff啊? --- Pentakill: Mortal Reminder 殺五社:告喪聖歌*1 Blinded by hate brought by the fall 被憎恨所盲目、隨沉淪而墜落 As I swear death to all 當我向眾生宣誓死亡將至 You will feel my vengeance 你將領會我的報復 As I claim your mortal soul 當我告知你的魂魄將死 I will punish and destroy 我攜天譴降臨,率毀滅而來 Those responsible for this ploy 以品味這些死者的悲慟為樂*2 I will seek a thousand deaths 我將尋求成千上萬的死亡 I will bring a thousand years of war 我將帶來千年不息的戰爭 All that I had taken away 那已被我剝奪的一切 My home is gone, and my love ones slain 我的家鄉消逝,我的摯愛喪命 For every sleep claims a piece of me 只因每次安眠都在剝奪我的一部分 Every waking moment, every single dream 每個醒來的時刻、每場孤伶伶的夢 As the masses came 當邪惡力量到來*3 Like a shadow through this land 宛若覆蓋這座島嶼的暗影 They laid siege to all we ever had 它們將籠罩我們的所有 I stood strong, I was honor bound 我曾屹立不搖,我曾榮光庇體 I stand defiant, I stand ever proud 今我睥睨眾生,今我目中無人 I am the chosen 我就是天選之人 I am the guardian, the guardian 我就是守護者,我就是守護者 Now I seek the blood of those 此刻我尋求著 Who claimed the innocent 那些宣稱無罪之人的鮮血 I will hunt the enemy to the last 我會狩獵我的敵人直到趕盡殺絕 I will banish and rejoice 我會放逐他們;並且 The final breath of foes 以享受敵人的最後一口呼吸為樂 You will see what you have made 你將面對你所造就的一切 You will see what I have finally become 你將看清我最終化身的模樣 All that I had laid to the waste 我所安排的一切都是多餘 My spirit broken and just memories remain 我神形俱滅,唯獨記憶永存 For every day claims a piece of me 只因每個日子都使我的一部分逐漸消逝*4 Every waking hour claims my inner peace 每個清醒的時刻都在剝奪我內心的平靜 My inner peace 我內心的平靜慢慢瓦解 As the masses came 當邪惡力量到來 Like a shadow through this land 宛若覆蓋這座島嶼的暗影 They laid siege to all we ever had 它們將籠罩我們的所有 I stood strong, I was honor bound 我曾屹立不搖,我曾榮光庇體 I stand defiant, I stand ever proud 今我睥睨眾生,今我目中無人 I am the chosen 我就是天選之人 I am the guardian, the guardian 我就是守護者,我就是守護者 : -End : 就醬 : v(゜Д。)v YEEEEEEEEEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAH~~~~~~ *1 "Mortal Reminder",意思就是「死期提醒者」,約等同於告死從僕/報喪女妖   放在死歌的技能組設定上,就是「在本大爺的安魂曲之下乖乖去死吧」的感覺   覺得單純翻成「報喪者」不夠煞氣,所以乾脆摻在一起作成「告喪聖歌」   之所以用「聖」是因為站在死歌的立場,這是一種讓他覺得愉快的歌吧 *2 整句應該是接在一起看的:   "I will punish and destroy those responsible for this ploy"   所以解讀成前面的punish跟destroy的對象是後一句的those,   for this ploy(以...為消遣)則其實是指punish跟destory。 *3 不太懂這個Masses指的是什麼,暗影島的亡靈軍團嗎?   順帶一題,Mass這個詞還有彌撒的意思。我懷疑其實是取這個意思在用的。 *4 其實很多地方不會翻啦...主要還是採用了個人理解+配合風格與設定超譯的手法。   最不能理解的就是這個"Claim"的用法...   以下有請大師指教,謝謝大大無私的分享'_>')/ -- 鳴る神の 少し響みて さし曇り 雨も降らぬか 君を留めむ 隱約雷鳴,陰霾天空,但盼風雨來,能留你在此。 鳴る神の 少し響みて 降らずとも 我は留まらむ 妹し留めば 隱約雷鳴,即使天無雨,但若妳心盼,我亦留此地。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.23.105.61 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1501733550.A.E5D.html ※ 編輯: Fantasyweed (163.23.105.61), 08/03/2017 12:13:16

08/03 12:16, , 1F
煞氣a殺五社
08/03 12:16, 1F

08/03 12:22, , 2F
所以我說那個凱爾
08/03 12:22, 2F

08/03 12:47, , 3F
Claim在這裡跟Claim one's life應該是一樣的意思,
08/03 12:47, 3F

08/03 12:48, , 4F
指活著的每一天,內心的平靜跟日子一點一滴的被暗影
08/03 12:48, 4F

08/03 12:48, , 5F
吞噬
08/03 12:48, 5F

08/03 12:49, , 6F
Masses那段因為鏡頭剛好帶到魔鬥凱薩,應該是指他想
08/03 12:49, 6F

08/03 12:49, , 7F
復活老婆卻導致邪惡力量壟罩整個島嶼的那段邪惡力量
08/03 12:49, 7F
哦哦感謝! 我稍微修了一下,不知道這樣會不會更符合原意? 說起來我一直沒補新的故事...懶了Orz ※ 編輯: Fantasyweed (163.23.105.61), 08/03/2017 16:52:11

08/03 18:04, , 8F
推翻譯
08/03 18:04, 8F

08/03 22:14, , 9F
這mv超殺 歐拉夫超帥啊
08/03 22:14, 9F
文章代碼(AID): #1PWgAkvT (LoL)