[閒聊] 論英雄聯盟對大家英文程度的影響
先講結論
我覺得英雄聯盟這款遊戲對國民的英文實力是有提升效果
以前小時候玩的網路遊戲
例如:石器時代、RO、金庸群俠傳等等,都比較少英文內容
但現在小朋友和大朋友玩的LOL其實用到很多英文
舉一些例子英雄聯盟裡面通常都用英文不會用中文的術語:
1.bait
就是誘餌、引誘的意思,通常用在誘惑對面打一波,再反打回去
2.gank
這算是網路遊戲用語,不像上面bait,一般英文不會用到
3.juke
一開始是勒布朗的juke很有名,用在戲耍對面的時候
4.siege
上次球Z在主播台教的,這算是高中單字範圍了吧,現在的小朋友要是有看rift rival
就算運氣很好,提前學習新單字
5.上面提到的rift rival
這兩個也是高中單字吧,還是大家很猛國中、小英文就嚇嚇叫了
6.winner winner chicken dinner
其實是絕地重生第一名的時候出現的,不過剛剛主播也有講了這個單字
意思就是贏家可以吃雞拉
7.mia
這可能大家比較少用,舉例top mia,就是上路消,missing in action的意思
8.double triple quadra penta
這英雄聯盟出來以前,國中頂多會到triple就很厲害了吧,現在國民全體素質上升
學到了penta,算是大躍進阿
9.其他常用裝備簡稱
GA、IE、BF、BT、BORK、QSS,這算比較進階一點,可能連大學生都只知道簡稱吧
10.
還有什麼英文是從英雄聯盟學會的嗎?歡迎版友補充
--
韓服銅五場---
http://imgur.com/1KgUACx
推
07/08 05:03,
07/08 05:03
噓
07/08 09:47,
07/08 09:47
推
07/08 10:44,
07/08 10:44
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.212.246
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1500557250.A.2A4.html
噓
07/20 21:27, , 1F
07/20 21:27, 1F
→
07/20 21:28, , 2F
07/20 21:28, 2F
→
07/20 21:28, , 3F
07/20 21:28, 3F
噓
07/20 21:28, , 4F
07/20 21:28, 4F
推
07/20 21:28, , 5F
07/20 21:28, 5F
推
07/20 21:29, , 6F
07/20 21:29, 6F
→
07/20 21:29, , 7F
07/20 21:29, 7F
噓
07/20 21:29, , 8F
07/20 21:29, 8F
推
07/20 21:29, , 9F
07/20 21:29, 9F
噓
07/20 21:29, , 10F
07/20 21:29, 10F
打那麼多要跟大家認真討論,這幾個聖粉亂噓真的討厭
噓
07/20 21:30, , 11F
07/20 21:30, 11F
推
07/20 21:30, , 12F
07/20 21:30, 12F
推
07/20 21:30, , 13F
07/20 21:30, 13F
→
07/20 21:31, , 14F
07/20 21:31, 14F
→
07/20 21:31, , 15F
07/20 21:31, 15F
rival siege bait可能會
推
07/20 21:32, , 16F
07/20 21:32, 16F
印象中這是forfeit?
→
07/20 21:32, , 17F
07/20 21:32, 17F
→
07/20 21:33, , 18F
07/20 21:33, 18F
這國外主播常用,不過台灣應該很少人會
→
07/20 21:33, , 19F
07/20 21:33, 19F
推
07/20 21:34, , 20F
07/20 21:34, 20F
推
07/20 21:34, , 21F
07/20 21:34, 21F
噓
07/20 21:34, , 22F
07/20 21:34, 22F
推
07/20 21:35, , 23F
07/20 21:35, 23F
其實我也不知道,不過你知道我在講哪個遊戲就好XD
推
07/20 21:35, , 24F
07/20 21:35, 24F
推
07/20 21:36, , 25F
07/20 21:36, 25F
→
07/20 21:36, , 26F
07/20 21:36, 26F
TP跟flash可能大家比較常講,其他好像都是講中文
→
07/20 21:36, , 27F
07/20 21:36, 27F
※ 編輯: bingtsien (140.112.212.246), 07/20/2017 21:37:34
推
07/20 21:36, , 28F
07/20 21:36, 28F
→
07/20 21:37, , 29F
07/20 21:37, 29F
→
07/20 21:37, , 30F
07/20 21:37, 30F
推
07/20 21:38, , 31F
07/20 21:38, 31F
→
07/20 21:38, , 32F
07/20 21:38, 32F
推
07/20 21:38, , 33F
07/20 21:38, 33F
推
07/20 22:05, , 34F
07/20 22:05, 34F
推
07/20 22:10, , 35F
07/20 22:10, 35F
推
07/20 22:12, , 36F
07/20 22:12, 36F
→
07/20 22:13, , 37F
07/20 22:13, 37F
推
07/20 22:21, , 38F
07/20 22:21, 38F
噓
07/20 22:38, , 39F
07/20 22:38, 39F
→
07/20 22:38, , 40F
07/20 22:38, 40F
滾吧你~梗爛又脫節
→
07/20 22:44, , 41F
07/20 22:44, 41F
推
07/20 22:47, , 42F
07/20 22:47, 42F
推
07/20 22:58, , 43F
07/20 22:58, 43F
推
07/20 23:23, , 44F
07/20 23:23, 44F
推
07/20 23:25, , 45F
07/20 23:25, 45F
恩恩我打錯
推
07/20 23:44, , 46F
07/20 23:44, 46F
推
07/21 00:30, , 47F
07/21 00:30, 47F
已改
※ 編輯: bingtsien (140.112.212.246), 07/21/2017 00:43:59
推
07/21 01:17, , 48F
07/21 01:17, 48F
推
07/21 02:09, , 49F
07/21 02:09, 49F
推
07/21 02:32, , 50F
07/21 02:32, 50F
推
07/21 04:23, , 51F
07/21 04:23, 51F
推
07/21 09:00, , 52F
07/21 09:00, 52F
推
07/21 13:45, , 53F
07/21 13:45, 53F
推
07/21 14:50, , 54F
07/21 14:50, 54F
噓
07/21 16:02, , 55F
07/21 16:02, 55F
→
07/21 16:08, , 56F
07/21 16:08, 56F
→
07/21 16:09, , 57F
07/21 16:09, 57F