[閒聊] 大哥的英文要怎麼翻會比較好阿

看板LoL作者 (撿肥成功)時間6年前 (2017/07/06 19:54), 編輯推噓21(2104)
留言25則, 25人參與, 最新討論串1/1
小弟剛剛聽m17的賽後採訪, 英文即時翻譯在聽到大哥那題的時候, 突然遲疑了一下,然後說出 "uh.....big brother....?" 這翻譯這樣是不是沒有翻對意思啊? 可是想來想去,大哥就是大哥 該怎麼翻才對? big brother感覺是誰的哥哥一樣 感覺boss好像比較對可是又覺得怎麼好像有點嚴肅 小弟英文差,可是又很好奇到底該怎麼翻才可以讓老外感覺到大哥的霸氣, 有沒有比較好的翻法 贏國人就是爽啦 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.228.72 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1499342053.A.2DF.html

07/06 19:54, , 1F
JEFF8
07/06 19:54, 1F

07/06 19:54, , 2F
boss
07/06 19:54, 2F

07/06 19:54, , 3F
Boss就好啦
07/06 19:54, 3F

07/06 19:54, , 4F
JEFF
07/06 19:54, 4F

07/06 19:54, , 5F
JEFF
07/06 19:54, 5F

07/06 19:55, , 6F
Jeff
07/06 19:55, 6F

07/06 19:55, , 7F
8+9
07/06 19:55, 7F

07/06 19:55, , 8F
阿 尼 其
07/06 19:55, 8F

07/06 19:56, , 9F
LA BOYZ
07/06 19:56, 9F

07/06 19:56, , 10F
David Loman
07/06 19:56, 10F

07/06 19:56, , 11F
Bro
07/06 19:56, 11F

07/06 19:57, , 12F
阿尼奇
07/06 19:57, 12F

07/06 19:58, , 13F
big boss
07/06 19:58, 13F

07/06 20:00, , 14F
阿尼七
07/06 20:00, 14F

07/06 20:00, , 15F
aniki
07/06 20:00, 15F

07/06 20:03, , 16F
Father
07/06 20:03, 16F

07/06 20:03, , 17F
歐尼醬
07/06 20:03, 17F

07/06 20:03, , 18F
Big Brother
07/06 20:03, 18F

07/06 20:03, , 19F
Daaaaa goooo
07/06 20:03, 19F

07/06 20:07, , 20F
big bro
07/06 20:07, 20F

07/06 20:13, , 21F
Big Brother TYLER1
07/06 20:13, 21F

07/06 20:16, , 22F
Big Brother is Watching You
07/06 20:16, 22F

07/06 21:09, , 23F
Alpha
07/06 21:09, 23F

07/06 21:57, , 24F
big brother很合適 啊 有點像很罩的弟兄
07/06 21:57, 24F

07/06 22:18, , 25F
Alpha
07/06 22:18, 25F
文章代碼(AID): #1PNYJbBV (LoL)