[閒聊] 會不會有人搞錯隊友角色名稱?

看板LoL作者 (金羊)時間9年前 (2016/05/03 21:49), 9年前編輯推噓7(7012)
留言19則, 16人參與, 最新討論串1/1
有些角色雖然英文字型和讀音完全不同 但是翻譯過來中文之後有些慣用翻譯名讀音長得很像 會不會有人分不清楚 達瑞文、達瑞斯 或 鏡爪、燼? 也許打字要溝通結果記錯名稱變成雞同鴨講 新手可能會記不清楚名稱,但是玩一段時間之後,有人會這樣的嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.127.184.71 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1462283375.A.94C.html ※ 編輯: d86249 (59.127.184.71), 05/03/2016 21:50:26

05/03 21:50, , 1F
鏡瓜??
05/03 21:50, 1F

05/03 21:51, , 2F
賈克斯 拉克絲 吉茵珂斯
05/03 21:51, 2F

05/03 21:52, , 3F
雷歐娜 黛安娜
05/03 21:52, 3F

05/03 21:52, , 4F
茄蘿
05/03 21:52, 4F

05/03 21:53, , 5F
克黎斯坦
05/03 21:53, 5F

05/03 21:54, , 6F
賈拉克瑟雷西斯
05/03 21:54, 6F

05/03 21:55, , 7F
烏爾加持
05/03 21:55, 7F

05/03 21:56, , 8F
我都打英文沒這困擾
05/03 21:56, 8F

05/03 21:57, , 9F
我只知到超多人把 伊羅旖 的"旖"念成"祈"的音
05/03 21:57, 9F

05/03 21:57, , 10F
   道*
05/03 21:57, 10F

05/03 22:01, , 11F
伊羅奇 克黎斯坦 烏爾加持 布里茲 翱翔龍獸
05/03 22:01, 11F

05/03 22:08, , 12F
布里茲還好吧 那個音大部分都是翻茲 對岸才翻茨
05/03 22:08, 12F

05/03 22:09, , 13F
伊羅旖
05/03 22:09, 13F

05/03 22:17, , 14F
41J
05/03 22:17, 14F

05/03 22:43, , 15F
知道41J不可能念錯"旖" (無誤
05/03 22:43, 15F

05/03 22:49, , 16F
1LOL1
05/03 22:49, 16F

05/04 00:11, , 17F
推41J
05/04 00:11, 17F

05/04 02:46, , 18F
41J是什麼
05/04 02:46, 18F

05/04 09:17, , 19F
41J
05/04 09:17, 19F
文章代碼(AID): #1NAAnlbC (LoL)