[閒聊] 有沒有人覺得新角名字中翻很奇怪?
最近的新角色Aurelion Sol,中文翻譯成翱銳龍獸,大家不覺得很怪嗎?
這不像是名字,比較像是稱號或是物種的名稱。難道我要介紹自己的時候,
會說:「你好, 我叫地球肥宅。」嗎?
不過硬要翻譯的話,又好難想一個名字給他……
不知各位菁英是怎麼想的?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.79.84
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1459531132.A.2C0.html
→
04/02 01:19, , 1F
04/02 01:19, 1F
推
04/02 01:20, , 2F
04/02 01:20, 2F
→
04/02 01:21, , 3F
04/02 01:21, 3F
推
04/02 01:21, , 4F
04/02 01:21, 4F
推
04/02 01:21, , 5F
04/02 01:21, 5F
推
04/02 01:21, , 6F
04/02 01:21, 6F
→
04/02 01:21, , 7F
04/02 01:21, 7F
推
04/02 01:21, , 8F
04/02 01:21, 8F
推
04/02 01:22, , 9F
04/02 01:22, 9F
→
04/02 01:22, , 10F
04/02 01:22, 10F
推
04/02 01:23, , 11F
04/02 01:23, 11F
推
04/02 01:23, , 12F
04/02 01:23, 12F
推
04/02 01:23, , 13F
04/02 01:23, 13F
→
04/02 01:23, , 14F
04/02 01:23, 14F
→
04/02 01:23, , 15F
04/02 01:23, 15F
→
04/02 01:24, , 16F
04/02 01:24, 16F
→
04/02 01:24, , 17F
04/02 01:24, 17F
推
04/02 01:25, , 18F
04/02 01:25, 18F
推
04/02 01:25, , 19F
04/02 01:25, 19F
→
04/02 01:26, , 20F
04/02 01:26, 20F
推
04/02 01:26, , 21F
04/02 01:26, 21F
推
04/02 01:27, , 22F
04/02 01:27, 22F
推
04/02 01:28, , 23F
04/02 01:28, 23F
推
04/02 01:30, , 24F
04/02 01:30, 24F
推
04/02 01:31, , 25F
04/02 01:31, 25F
→
04/02 01:31, , 26F
04/02 01:31, 26F
推
04/02 01:33, , 27F
04/02 01:33, 27F
推
04/02 01:33, , 28F
04/02 01:33, 28F
推
04/02 01:33, , 29F
04/02 01:33, 29F
→
04/02 01:33, , 30F
04/02 01:33, 30F
→
04/02 01:34, , 31F
04/02 01:34, 31F
噓
04/02 01:35, , 32F
04/02 01:35, 32F
→
04/02 01:35, , 33F
04/02 01:35, 33F
推
04/02 01:36, , 34F
04/02 01:36, 34F
推
04/02 01:39, , 35F
04/02 01:39, 35F
→
04/02 01:39, , 36F
04/02 01:39, 36F
推
04/02 01:40, , 37F
04/02 01:40, 37F
→
04/02 01:40, , 38F
04/02 01:40, 38F
還有 51 則推文
還有 1 段內文
→
04/02 09:40, , 90F
04/02 09:40, 90F
→
04/02 09:51, , 91F
04/02 09:51, 91F
→
04/02 09:56, , 92F
04/02 09:56, 92F
推
04/02 10:15, , 93F
04/02 10:15, 93F
→
04/02 10:15, , 94F
04/02 10:15, 94F
噓
04/02 10:19, , 95F
04/02 10:19, 95F
→
04/02 10:19, , 96F
04/02 10:19, 96F
噓
04/02 10:26, , 97F
04/02 10:26, 97F
上面有人提到數碼寶貝,這取名說他是數碼寶貝我都信了XD
有意譯當然很好,但我覺得不用勉強去符合意思去取名,從中文來看不太平常。
一般來說這種自創名字,都會採直接音譯居多吧?奧瑞里恩.索之類的,帶點奇幻的風格。
例如Gandalf(甘道夫)本來意思是杖之精靈,如果照著意思譯這能聽嗎……
→
04/02 10:55, , 98F
04/02 10:55, 98F
→
04/02 10:58, , 99F
04/02 10:58, 99F
你這舉例不好,Twisted fate照字面真的是逆命,而且這名字不錯。
Dr.mundo的「Dr.」就是醫生博士的稱呼,這翻譯的很好耶!
Master yi的「Master」是師傅、大師的意思,這也是很棒的翻譯。
Miss fortune其實也是一樣的道理……
推
04/02 11:03, , 100F
04/02 11:03, 100F
→
04/02 11:03, , 101F
04/02 11:03, 101F
我指的是中文習慣,先撇開意思什麼的,你看到這「名字」不會覺得奇怪?
當然每個人感覺或許不同,但當看到○○獸出現在一個人的名字裡,對我來說很突兀。
除非以後多翻幾個類似的新英雄名字,才會讓我漸漸習慣這種模式吧……
→
04/02 11:06, , 102F
04/02 11:06, 102F
→
04/02 11:06, , 103F
04/02 11:06, 103F
噓
04/02 11:08, , 104F
04/02 11:08, 104F
大哥哥,我不反對他人的意見,最多只是在討論啊。
你要不要也參與一下 :D
→
04/02 11:10, , 105F
04/02 11:10, 105F
哇賽!感覺有點霸氣的名字,陸服這翻譯我很喜歡。
→
04/02 11:11, , 106F
04/02 11:11, 106F
→
04/02 11:11, , 107F
04/02 11:11, 107F
推
04/02 11:12, , 108F
04/02 11:12, 108F
推
04/02 11:16, , 109F
04/02 11:16, 109F
→
04/02 11:17, , 110F
04/02 11:17, 110F
※ 編輯: iComeInPeace (36.237.79.84), 04/02/2016 11:19:19
推
04/02 11:34, , 111F
04/02 11:34, 111F
→
04/02 11:35, , 112F
04/02 11:35, 112F
→
04/02 11:35, , 113F
04/02 11:35, 113F
推
04/02 13:02, , 114F
04/02 13:02, 114F
推
04/02 14:26, , 115F
04/02 14:26, 115F
推
04/02 14:30, , 116F
04/02 14:30, 116F
推
04/02 16:11, , 117F
04/02 16:11, 117F
推
04/02 17:04, , 118F
04/02 17:04, 118F
推
04/02 18:25, , 119F
04/02 18:25, 119F
噓
04/02 19:39, , 120F
04/02 19:39, 120F
推
04/02 20:29, , 121F
04/02 20:29, 121F
推
04/02 21:19, , 122F
04/02 21:19, 122F
推
04/10 11:21, , 123F
04/10 11:21, 123F