[閒聊] 關於天賦 時光之力

看板LoL作者 (Master Bait)時間8年前 (2015/11/22 05:56), 編輯推噓24(28417)
留言49則, 26人參與, 最新討論串1/1
時光之力 你鄰近的友方所撃殺的大型野怪和砲車士兵分別給予你 20 和 10 的永久生命 (上限 300)。達到最高上限後,撃殺砲車士兵回復你 100 生命。 實測之後發現完全不是這回事 首先,你鄰近的友方也包含了你自己 (大概是我國文造詣不高 誤認為只能由隊友觸發) 再來,大型野怪給的永久生命是10,砲車才是20 翻yee大大plz 底下是測試的影片 有興趣可以看 吃野怪 https://youtu.be/opyHuy_pS0c
打砲車 https://youtu.be/OpJfsdsrzVg
至於多1滴血 應該是點了老兵之殤 +4%總生命的關係 -- 戒菸有什麼難 我就成功過好多次 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.172.184.20 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1448142986.A.A1F.html

11/22 06:00, , 1F
測試推
11/22 06:00, 1F

11/22 06:01, , 2F
去看原文還比較清楚
11/22 06:01, 2F

11/22 06:05, , 3F
還真的耶
11/22 06:05, 3F

11/22 06:06, , 4F
原本還以為是只有SUP能用的廢招 結果自己也能觸發
11/22 06:06, 4F

11/22 06:22, , 5F
你確定那是戒菸 而不是借菸嗎(誤
11/22 06:22, 5F

11/22 06:23, , 6F
雞舍員工看到,拜託下禮拜的下版能修正一下措辭
11/22 06:23, 6F

11/22 06:48, , 7F
這誰看都覺得只有友方才能觸發
11/22 06:48, 7F

11/22 06:48, , 8F
雞舍麻煩多加油
11/22 06:48, 8F

11/22 06:55, , 9F
其實覺得G社不錯了啦 道具英雄資訊更新很快(比R社快
11/22 06:55, 9F

11/22 06:56, , 10F
還有其他的翻譯,中文語法真的都怪怪的不是我在說
11/22 06:56, 10F

11/22 06:57, , 11F
這版最大的問題是同周更新,類死翻譯組都很正常
11/22 06:57, 11F

11/22 06:58, , 12F
想想5.22的改版資訊有多少卡車的量,我都沒看完了
11/22 06:58, 12F

11/22 06:58, , 13F
我只希望下一版有人反應他們會記得補救
11/22 06:58, 13F

11/22 07:01, , 14F
有人知道回報的方式嗎? (這次改版的資訊量的確很大
11/22 07:01, 14F

11/22 07:05, , 15F
放心吧,你這篇出來後他們大抵也看得到
11/22 07:05, 15F

11/22 07:08, , 16F
這樣看來這天賦也不算太廢jgtop都能用
11/22 07:08, 16F

11/22 07:16, , 17F
可是就算top每隻砲車都吃到 +300hp也是25分鐘的事了
11/22 07:16, 17F

11/22 07:18, , 18F
比起旁邊的天賦 還是有點雞肋的感覺
11/22 07:18, 18F

11/22 07:23, , 19F
這個天賦不值得點
11/22 07:23, 19F

11/22 07:38, , 20F
坦點減傷的那個
11/22 07:38, 20F

11/22 07:40, , 21F
可是減傷不是之後也要改了?
11/22 07:40, 21F

11/22 07:46, , 22F
這也是翻譯的問題 英文是you or your allies :)
11/22 07:46, 22F

11/22 08:01, , 23F
的確是翻譯問題
11/22 08:01, 23F

11/22 08:54, , 24F
幹這翻譯該辭職了吧
11/22 08:54, 24F

11/22 08:56, , 25F
改成+hp30+mp15 500/300 再考慮
11/22 08:56, 25F

11/22 09:12, , 26F
這翻譯丟上google就拿出來了吧?
11/22 09:12, 26F

11/22 10:10, , 27F
該改成鄰近己方...
11/22 10:10, 27F

11/22 10:31, , 28F
那跟鄰近友方的翻譯哪不一樣
11/22 10:31, 28F

11/22 10:44, , 29F
你與你隊友,多一個字而已
11/22 10:44, 29F

11/22 11:03, , 30F
友方通常不包含自己吧 ex:隊友、友軍..
11/22 11:03, 30F

11/22 11:06, , 31F
你鄰近的友方 -> 你與鄰近的友方
11/22 11:06, 31F

11/22 11:37, , 32F
翻譯真的很爛
11/22 11:37, 32F

11/22 12:48, , 33F
一個我就是我隊友的概念
11/22 12:48, 33F

11/22 12:54, , 34F
G社這種程度的爛翻譯屢屢發生 居然還有人認為這不錯
11/22 12:54, 34F

11/22 13:03, , 35F
幹他媽的雞舍連翻譯都只請工讀,垃圾公司。
11/22 13:03, 35F

11/22 13:04, , 36F
這問題我早就想問了,測試給推。
11/22 13:04, 36F

11/22 13:48, , 37F
回報的話可以站內信telecat看看
11/22 13:48, 37F

11/22 13:48, , 38F
雖然我不知道Riot會不會負責G社翻譯問題
11/22 13:48, 38F

11/22 14:12, , 39F
國中程度也不會 少怪時間太敢
11/22 14:12, 39F

11/22 16:42, , 40F
推認真測試
11/22 16:42, 40F

11/22 16:55, , 41F
這麼會叫你翻能夠完美不出包嗎?我是不行,所以體諒
11/22 16:55, 41F

11/22 18:07, , 42F
樓上工讀生?
11/22 18:07, 42F

11/22 18:56, , 43F
同是譯者的同理心而已
11/22 18:56, 43F

11/22 22:37, , 44F
你是一個人 G/R是公司 翻譯本來就是該搞定的東西
11/22 22:37, 44F

11/22 22:39, , 45F
少量小錯難免 但是錯誤程度跟數量都不太能接受
11/22 22:39, 45F

11/22 22:40, , 46F
搞得點個天賦三不五十在查原文跟實測是無法體諒的
11/22 22:40, 46F

11/22 22:41, , 47F
要挽回顏面也不難 就看接下來修正的狀況吧=.=
11/22 22:41, 47F

11/23 03:18, , 48F
雖然也想體諒 可是一來這是專業 二來會影響全體玩家
11/23 03:18, 48F

11/23 03:18, , 49F
翻譯的時候實在是應該要小心一點...而且發生不少次
11/23 03:18, 49F
文章代碼(AID): #1MKEYAeV (LoL)