[外絮] Reddit整理大師兄實況回應觀眾相關問題
來源:https://goo.gl/Y4JfV0
譯者:Gaming─法蘭克貓
圖文網頁版:http://goo.gl/LkLxB1
剛剛在Reddit上看到的,有些地方聽得有點模糊,如果有哪邊需要修正的請告訴我。
Doublelift談論他比較喜歡加入TSM還是繼續待在CLG。
影片:http://goo.gl/7A5T6H
這樣說吧,他們(CLG)並不算是踢掉我,他們就像是我們真的很想這樣做,但是我們不會
真的去做,這對我來說感覺很糟糕,就像是有人拿著一把刀對著你,這感覺真的很痛,我
也不想再待下去了,不過當他們說要踢掉我的那天我的確是十分的驚訝。
Doublelift談論關於他加入TSM。
影片:http://goo.gl/B0qAy1
我覺得這就像是命中注定我們(和CLG)無緣吧,我很高興能夠加入TSM,我是真的很高興,
我並不是因為現在是TSM的一份子了才這樣說,我是那種會真實告訴你我的感受的人,加
入TSM是我生命中最棒的決定之一,其他的選項都是叫我放棄或是離開,我想比起這樣我
更應該振作起來。
Doublelift談論為何他被踢出CLG。
影片:http://goo.gl/cWuzzz
他們會這樣做是因為他們覺得這樣對隊伍是最好的,他們認為這對隊伍的表現還有公司的
表現都是好的,這種想法並不是錯誤的,只是多數人都不同意,我不想要講太多的細節,
他們踢掉我、踢掉Pobelter,也沒有事先告知我們,那天早上他們告訴我說我被踢出CLG
了,他們就這樣做了,我尊重他們,事實上我很尊重他們能夠做出這樣艱辛的決定。
Doublelift談論關於他和Aphromoo不再是好麻吉。
影片:http://goo.gl/MFwwKD
你和Aphromoo還是好麻吉嗎? 不,不再是了,但是我依舊會將我們的友情放在我心中。
(註:a friend is where I will put it for sure..這個我聽不太清楚,好像是這樣說。)
Doublelift談論關於他和Aphromoo之間的關係。
影片:http://goo.gl/kpih9V
這件事不是我能決定的,很多人都誤解我了,我們不恨對方,但是我們不再是人們所想的
過去那樣了。
Doublelift談論Rush Hour
影片:http://goo.gl/zmJvNF
「Rush hour is Dead.」我們不恨對方,我們有一些過去的歷史和很多的共同經歷,我們
未來或許還會繼續雙排。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.126.192.221
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1446435146.A.CE7.html
※ 編輯: BRITAINCAT (59.126.192.221), 11/02/2015 11:47:56
推
11/02 12:18, , 1F
11/02 12:18, 1F
→
11/02 12:18, , 2F
11/02 12:18, 2F
→
11/02 12:18, , 3F
11/02 12:18, 3F
→
11/02 12:19, , 4F
11/02 12:19, 4F
推
11/02 12:20, , 5F
11/02 12:20, 5F
推
11/02 12:21, , 6F
11/02 12:21, 6F
→
11/02 12:21, , 7F
11/02 12:21, 7F
推
11/02 12:22, , 8F
11/02 12:22, 8F
推
11/02 12:59, , 9F
11/02 12:59, 9F
推
11/02 13:00, , 10F
11/02 13:00, 10F
推
11/02 13:00, , 11F
11/02 13:00, 11F
推
11/02 13:01, , 12F
11/02 13:01, 12F
推
11/02 13:04, , 13F
11/02 13:04, 13F
→
11/02 13:07, , 14F
11/02 13:07, 14F
推
11/02 13:08, , 15F
11/02 13:08, 15F
推
11/02 13:08, , 16F
11/02 13:08, 16F
→
11/02 13:13, , 17F
11/02 13:13, 17F
噓
11/02 13:14, , 18F
11/02 13:14, 18F
→
11/02 13:14, , 19F
11/02 13:14, 19F
→
11/02 13:15, , 20F
11/02 13:15, 20F
推
11/02 13:17, , 21F
11/02 13:17, 21F
推
11/02 13:27, , 22F
11/02 13:27, 22F
→
11/02 13:30, , 23F
11/02 13:30, 23F
→
11/02 13:30, , 24F
11/02 13:30, 24F
了解! 我就在想為啥會這樣講XD
推
11/02 13:49, , 25F
11/02 13:49, 25F
→
11/02 13:50, , 26F
11/02 13:50, 26F
※ 編輯: BRITAINCAT (59.126.192.221), 11/02/2015 13:55:47
推
11/02 13:56, , 27F
11/02 13:56, 27F
推
11/02 14:02, , 28F
11/02 14:02, 28F
推
11/02 14:03, , 29F
11/02 14:03, 29F
推
11/02 14:04, , 30F
11/02 14:04, 30F
→
11/02 14:08, , 31F
11/02 14:08, 31F
推
11/02 14:21, , 32F
11/02 14:21, 32F
推
11/02 14:25, , 33F
11/02 14:25, 33F
→
11/02 14:25, , 34F
11/02 14:25, 34F
我覺得是在心中有一定的地位這樣吧?
推
11/02 14:30, , 35F
11/02 14:30, 35F
→
11/02 15:11, , 36F
11/02 15:11, 36F
推
11/02 15:15, , 37F
11/02 15:15, 37F
!真的假的太神拉~
※ 編輯: BRITAINCAT (59.126.192.221), 11/02/2015 16:44:38