[翻譯]銅言銅語第三集 約瑞科不要亂「挖」>///<消失
註1
rock n' roll 照字面翻 是 石頭(墨菲特)和滾動(拉姆斯Q)
註2
Ginger 指紅頭髮白皮膚的人,通常被認為脾氣差且沒有靈魂,因此瑟雷西拿不到靈魂
這種歧視偏見梗 類似「金髮美女不怕殭屍末日因為他們沒有大腦」
註3
葛雷夫 (graves) 也可以翻作墳墓
註4
哈利波特-跩哥馬份的名言
https://www.youtube.com/watch?v=tBM3hQRcIFA
網路上已有大量惡搞作品
註5
原文是
這個娜米比大西洋還要鹹,鹹(salty)也可以翻作謹慎保守
-
雷玟根本傲嬌
人家...人家只是情感豐富而已啦 >//////<
--
《從零,到一百》台北暗殺星奪冠之路全紀錄
http://www.youtube.com/watch?v=pI47zdMhX3I
Please subscribe and share, thank you :)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.240.76.227
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/LoL/M.1424766385.A.895.html
推
02/24 16:46, , 1F
02/24 16:46, 1F
推
02/24 16:59, , 2F
02/24 16:59, 2F
推
02/24 17:08, , 3F
02/24 17:08, 3F
我覺得這邊好像翻保守比較說的通
※ 編輯: allen911007 (111.240.76.227), 02/24/2015 17:11:50
原來我查的是salt QQ 感謝指正
※ 編輯: allen911007 (111.240.76.227), 02/24/2015 17:22:54
推
02/24 17:26, , 4F
02/24 17:26, 4F
→
02/24 17:36, , 5F
02/24 17:36, 5F
推
02/24 18:01, , 6F
02/24 18:01, 6F
推
02/24 18:16, , 7F
02/24 18:16, 7F