懇請接手 Debian GNU/Linux Squeeze Release Notes 之翻譯工作

看板Linux作者 (Tetralet)時間15年前 (2010/05/25 21:27), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
敝人是 Debian GNU/Linux Etch/Lenny Release Notes 之 (地下) 正體中文翻譯者。 請參考: Debian Etch Release Notes 繁體中文版 [1] Debian Lenny Release Notes 繁體中文版 [2] 雖然稍有延宕,Debian Sqeeze 應該會在近日 freeze, 也就是說距離它的釋出之日也不遠了。 但由於一些個人因素, 敝人決定不會進行 Debian GNU/Linux Squeeze Release Notes 之翻譯工作, 懇請是否有人能夠接下這份極富挑戰性的任務。感激不盡! 給接手者: 敝人在進行 Debian Release Notes 之翻譯工作時都是以 E-mail 提交翻譯成果的, 敝人並沒有任何和此翻譯工作相關之權限,也不是該專案之相關成員, 所以也沒有任何的 帳號/權限/密碼 可供交接,非常抱歉。 也就是說,您只要直接接手翻譯即可,並不需任何申請/認可程序。 敝人並沒有掛名為 Debian Release Notes 之正體中文翻譯人員。 不過,若有需要,您可以在 Debian Lenny Release Notes po files [3] 上 取得舊有的 po 檔案, 這或許對於您的 Squeeze 的 Release Notes 的翻譯工作會有所助益吧? 而您可以由 SVN 取得 Release Notes 的最新翻譯檔: svn co svn://svn.debian.org/ddp/manuals/trunk/release-notes/ release-notes 請閱讀該目錄下的 README 檔案來了解要如何編譯 Release Notes。 還有,敝人所提供的那些 po 檔案的翻譯進度都是 100%, 並早就提交給 Debian 官方, 至於為什麼在 Debian 官方站上的正體中文 Release Notes 會是殘缺不全, 很抱歉敝人實在不清楚。 當然了,敝人既然不是什麼掛牌的 Release Notes 正體中文翻譯者, 所以其實這篇發文是有點僭越了:『又不是正牌的,講什麼接手?』 但畢竟之前敝人的確是經手過, 若要放手的話,敝人認為公告一下或許會是比較適當的做法, 若有冒犯尚請見諒! 據敝人所知, 相較於 Debian Lenny, Debian Squeeze 將有很多的創新之處, 它的 Release Notes 翻譯起來應該會非常有趣, 若您有興趣的話,請不妨考慮接下這份翻譯工作。謝謝! 同文發表於: 今天的 Tetralet 又在唧唧喳喳了 [4] 摩托學園討論區 [5] BBS 上之 Linux 連線版 若您有意接下這份翻譯工作的話, 請儘早發文聲明並密切注意, 以避免有多人進行同一份工作而浪費了彼此寶貴的時間和力氣。謝謝! 相關連結: [1] http://tetralet.luna.com.tw/index.php?op=ViewArticle&articleId=171&blogId=1 [2] http://tetralet.luna.com.tw/index.php?op=ViewArticle&articleId=216&blogId=1 [3] http://debian.luna.com.tw/other/release-notes.tar.gz [4] http://tetralet.luna.com.tw/index.php?op=ViewArticle&articleId=225&blogId=1 [5] http://moto.debian.org.tw/viewtopic.php?t=14703 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.63.67

05/26 08:54, , 1F
需要有你這樣的人 自由軟體才會成長茁壯
05/26 08:54, 1F

05/26 20:09, , 2F
感謝您的翻譯
05/26 20:09, 2F
文章代碼(AID): #1B-z19vE (Linux)