[問題] 海外版的武防捲簡稱
算是一個積在心裡蠻久的問題了
我知道海外版的天堂,怪物或物品大多會用英文全名的開頭文字縮寫當名稱
例如
台版 原名 海外版
死騎 Death Knight DK
古袍 Ancient Robe AR
生祝 Natural's Blessing NB
銀騎村 Silver Knight Town SKT
諸如此類的縮寫當作代稱
如果物品有分祝福或詛咒版,就在前面加個B或C區分
但是武防捲的代稱卻截然不同
武卷 Scroll of Enchant Weapon DAI(?)
防捲 Scroll of Enchant Armor ZEL(?)
之所以這樣稱呼,是有甚麼原因嗎?
看起來跟英文版名稱完全沒關係啊....
--
密と疎を操る程度の能力 ︼▲◣︻◢▲︼ ψalerzart
/■ ◢◥ ◤◣
== 萃まる夢、幻、そして百鬼夜行 == \ ◤︵◥︵◥
γ §◢◣_–_◢
伊吹 萃香 ■ /▼◤︼"}︼{"︼/\
IBUKI SUIKA ◆▏ ▲ ◥◤ ◢ ̄◣ § ●
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.27.106.97
→
08/12 19:32, , 1F
08/12 19:32, 1F
→
08/12 19:33, , 2F
08/12 19:33, 2F
→
08/12 20:46, , 3F
08/12 20:46, 3F
※ 編輯: dokutenshi 來自: 114.27.106.97 (08/12 20:47)
→
08/12 20:47, , 4F
08/12 20:47, 4F
推
08/13 05:07, , 5F
08/13 05:07, 5F
推
08/13 11:55, , 6F
08/13 11:55, 6F
→
08/13 11:56, , 7F
08/13 11:56, 7F
→
08/13 11:57, , 8F
08/13 11:57, 8F
→
08/13 14:50, , 9F
08/13 14:50, 9F
推
08/13 15:21, , 10F
08/13 15:21, 10F
→
08/13 19:32, , 11F
08/13 19:32, 11F
→
08/14 09:35, , 12F
08/14 09:35, 12F
→
08/14 19:30, , 13F
08/14 19:30, 13F
推
08/15 17:39, , 14F
08/15 17:39, 14F
→
08/15 18:47, , 15F
08/15 18:47, 15F