Fw: [討論] [22冬] 86-不存在的戰區 小說3 視角切換
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板 #1YBSNZD8 ]
作者: Jin134 (寢不足的阿瑾子) 看板: C_Chat
標題: Re: [討論] [22冬] 86-不存在的戰區 動畫改編
時間: Sun Mar 13 18:22:23 2022
關於86小說雙引號的運用與視角切換
我手邊是電子版小說,沒辦法對照紙本頁數
但Ep.3我閱讀時沒遇過視角混亂問題
所以提供我這裡的判斷方式給各位參考
1.閱讀時的第一人稱(辛、蕾娜)、第二人稱(你、妳)與第三人稱(他、她)
2.單引號「」是自身視角的對話,與自己同個場景範圍都是單引號
3.雙引號『』是另一方視角的對話,跟主視角處在不同場景時,另一個人就是雙引號
4.換視角時,會空三行,一旦看到空三行處,就是視角又切到對方那裡。
5.段落中有個特殊符號放在中間當分隔線,在這裡也會換視角。
進入到火照花海範圍,白銀髮色少女出現在那時,視角便開始瘋狂切換
因為一問一答,二方會因對話產生不同反應
有時依照對話內容或敘述內容也能判斷視角
以下摘錄EP.3 第九章
「因為我想一起戰鬥──想帶著他們,前往這個戰場的彼端。」
對於這個回答,辛靜靜地嘆了一口氣。
↑這句話前面在排版上已經空了三行,所以視角已從蕾娜切換到辛
而且這句話是辛的自稱,只有自稱視角才會有自己嘆氣的描述
(他身在駕駛艙裡,嘆氣聲又小,對方聽不到也看不到)
於是在這個段落中,使用上『』便是蕾娜,而辛自己的視角對話框是「」
『──您也是。』
「……咦……」
『您也是這樣吧,因為戰鬥到底──因為努力求生,現在,才能站在這裡。』
旭日完全升空。
初生的清冽陽光,從正面照亮了她。
『我想,您可以更為此感到驕傲。』
在龜裂的主螢幕中,初次見到的她,平穩地笑了──
↑注意,龜裂的主螢幕這部份描述也只有辛才看的到
也是判斷這個段落到底屬於誰的依據
聯邦軍的鮮紅光學感應器,靜靜注視著蕾娜。
↑這句前面又空了三行,視角再度切換,所以這裡的『』又回到辛身上
另外鮮紅光學感應器這東西是女武神外部裝置,所以是蕾娜視角才看得到的外觀描述
至少中文排版上,視角的切換是這種模式
不清楚那句話是誰講的時候,試著用那個人視角才看得到的東西去判斷由誰為主
『』與「」的符號,用來區分這個人是否與對話的人身處同個空間
一個人在駕駛艙裡,一個人在駕駛艙外,這兩人就是不同空間的人
動畫在為此感到驕傲那句話上沒有做更改,是原本的對話
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.104.89.69 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1647166947.A.348.html
推
03/13 18:28,
2年前
, 1F
03/13 18:28, 1F
推
03/13 18:42,
2年前
, 2F
03/13 18:42, 2F
→
03/13 18:43,
2年前
, 3F
03/13 18:43, 3F
→
03/13 18:44,
2年前
, 4F
03/13 18:44, 4F
→
03/13 18:45,
2年前
, 5F
03/13 18:45, 5F
原來是換頁的關係!!難怪還蠻多人搞錯的
換頁的話就無法用空行區分了,就要用對話內容判斷
電子版小說因為可以自行調整字型大小,所以頁數不會固定,排版上仍然是有空三行的
推
03/13 18:50,
2年前
, 6F
03/13 18:50, 6F
推
03/13 19:02,
2年前
, 7F
03/13 19:02, 7F
→
03/13 19:02,
2年前
, 8F
03/13 19:02, 8F
→
03/13 19:02,
2年前
, 9F
03/13 19:02, 9F
→
03/13 19:02,
2年前
, 10F
03/13 19:02, 10F
這不是中文正規雙引號用法,請絕對不要拿來寫正式文章。
但是我想86小說「」、『』用來區分對話的方式,是參照日文原文
一般原文那樣使用符號的話,就算翻譯過來也不會做太大更動
※ 編輯: Jin134 (112.104.89.69 臺灣), 03/13/2022 19:21:26
推
03/13 19:11,
2年前
, 11F
03/13 19:11, 11F
→
03/13 19:11,
2年前
, 12F
03/13 19:11, 12F
推
03/13 19:15,
2年前
, 13F
03/13 19:15, 13F
→
03/13 19:16,
2年前
, 14F
03/13 19:16, 14F
→
03/13 19:17,
2年前
, 15F
03/13 19:17, 15F
→
03/13 19:23,
2年前
, 16F
03/13 19:23, 16F
推
03/13 19:25,
2年前
, 17F
03/13 19:25, 17F
推
03/13 19:27,
2年前
, 18F
03/13 19:27, 18F
→
03/13 19:27,
2年前
, 19F
03/13 19:27, 19F
→
03/13 19:27,
2年前
, 20F
03/13 19:27, 20F
→
03/13 19:27,
2年前
, 21F
03/13 19:27, 21F
→
03/13 19:28,
2年前
, 22F
03/13 19:28, 22F
推
03/13 19:29,
2年前
, 23F
03/13 19:29, 23F
→
03/13 19:29,
2年前
, 24F
03/13 19:29, 24F
推
03/13 19:31,
2年前
, 25F
03/13 19:31, 25F
→
03/13 19:31,
2年前
, 26F
03/13 19:31, 26F
→
03/13 19:31,
2年前
, 27F
03/13 19:31, 27F
→
03/13 19:32,
2年前
, 28F
03/13 19:32, 28F
→
03/13 19:32,
2年前
, 29F
03/13 19:32, 29F
→
03/13 19:33,
2年前
, 30F
03/13 19:33, 30F
→
03/13 19:34,
2年前
, 31F
03/13 19:34, 31F
推
03/13 19:41,
2年前
, 32F
03/13 19:41, 32F
推
03/13 22:24,
2年前
, 33F
03/13 22:24, 33F
推
03/13 23:56,
2年前
, 34F
03/13 23:56, 34F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: gary8442 (1.200.34.88 臺灣), 03/14/2022 03:10:23