[閒聊] Fate/Zero 1

看板LightNovel作者 (次等豺狼)時間10年前 (2013/11/24 09:41), 編輯推噓11(1109)
留言20則, 13人參與, 最新討論串1/1
終於等到正式代理啦! 首先提一下譯者,雖然沒印在封面上,可是書後資訊頁寫是hundreder 這……是type moon板友那位嗎XD? 譯名部份跟常見的有些區別,不過不是什麼大問題。 master跟servant分別翻成召主跟從靈,應該是為了直觀表示兩者的關係 Saber等職稱是用英文,應該有考慮到讀者間的用法吧,劍兵什麼的絕對不能忍啊 艾因茲貝倫則是翻成艾因茲柏恩,雖然有些不習慣但對照Einzbern也可以接受 除此之外譯名大致上都跟常見的用法差不多 很可惜的是沒有人物設定頁 但書中的每章節開始的風景畫真的很棒,就我個人感覺跟故事很搭 第一集的三張插畫應該分別是艾因茲貝倫城、時鐘塔、遠坂家吧 劇情方面就act1&2 還在鋪陳階段,下一本才會開始熱鬧地打起來 這本看韋伯跟歡樂王搞笑就好(X) -- And if you gaze for long into an abyss, the abyss gazes also into you. ψaassd Friedrich Nietzsche -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.40.107.153

11/24 10:15, , 1F
買了還沒看,不過對於愛茵茲貝倫真的很不習慣
11/24 10:15, 1F

11/24 15:23, , 2F
tm版的翻譯文已經消失了 九成是他無誤
11/24 15:23, 2F

11/24 15:26, , 3F
恭喜H桑呀XD
11/24 15:26, 3F

11/24 16:42, , 4F
感謝各位讀者不棄,當然也要感謝出版社願意採用我的舊稿
11/24 16:42, 4F

11/24 16:43, , 5F
畢竟這份舊稿已經擺好幾年了,沒想到還有就地扶正的一天
11/24 16:43, 5F

11/24 16:45, , 6F
不過這次可不是舊稿直接用
11/24 16:45, 6F

11/24 16:45, , 7F
已經把以前的錯字、錯譯與漏譯都抓出來修正了
11/24 16:45, 7F

11/24 16:49, , 8F
正主出現啦XD 恭喜h大也感謝翻譯
11/24 16:49, 8F

11/24 20:26, , 9F
等了大約六年,終拿到正式中文版十分感動,感謝H大的翻譯
11/24 20:26, 9F

11/24 20:48, , 10F
感謝h大的翻譯 是說我怎麼會看成就地扶他......
11/24 20:48, 10F

11/24 21:11, , 11F
真的是H大? 感謝翻譯,不管是以前在TM版的還是這次的
11/24 21:11, 11F

11/24 22:55, , 12F
推H大的翻譯
11/24 22:55, 12F

11/24 23:18, , 13F
推翻譯 受惠良多
11/24 23:18, 13F

11/24 23:24, , 14F
為什麼他那麼薄又那麼貴
11/24 23:24, 14F

11/25 00:22, , 15F
這真是個好問題, 雖然我覺得你找不到滿意的答案
11/25 00:22, 15F

11/25 00:22, , 16F
但我個人覺得這錢花得還挺划算的, 大概是腦殘粉的關係
11/25 00:22, 16F

11/25 00:56, , 17F
代理貴吧,畢竟F/Z算是當紅(?)的作品
11/25 00:56, 17F

11/25 10:27, , 18F
哇,真的是H大翻譯喔,多年前他翻譯途中就一直有注意
11/25 10:27, 18F

11/25 10:29, , 19F
翻譯完至少看過兩遍,配上DramaCD全程語音一遍
11/25 10:29, 19F

11/25 19:23, , 20F
因為他是尖端出版,尊爵、不凡,唉你不懂的
11/25 19:23, 20F
文章代碼(AID): #1IaLbSqe (LightNovel)