[感想] 影≒光Shadow‧Light《激戰篇》(有捏)

看板LightNovel作者 (EVA)時間15年前 (2008/10/28 00:37), 編輯推噓4(4017)
留言21則, 6人參與, 最新討論串1/1
感想難免捏到劇情,還是先空一下好了。 這本光封面和封底的介紹,整本書就捏完一半了,當初看到『激戰』兩字,還以為御 影和露希會打起來,結果並沒有,不過光是見面那種氣氛還有之後的互動,開戰大概也是 遲早的事吧。 有看過前幾部的板友,我想都很熟悉作者的寫作流程了,先是主線->旁支->旁支與主 線的關聯->結尾。這次的旁支劇情是一名自身擁有魔力,但因無法控制魔力,被雙親遺棄 的女孩-蓓爾塔,在快被魔物襲擊時,得到另一名魔術師女孩-珠兒的救助,兩人後來在珠 兒家生活。對蓓爾塔來說,珠兒是她第一個也是最好的朋友;對珠兒來說,當時她或許是 可憐蓓爾塔,但後來她也是真心喜歡蓓爾塔。蓓爾塔在珠兒的指導下,學得控制魔力的技 巧,兩人更搭檔一起除魔,蓓爾塔因先天能產生大量魔力的特質,在魔術的技巧上很快就 超越珠兒,在情緒激動的狀況下,威力還能大幅提升,結果能輕易解決原本兩人合力都解 決不了的魔物,在珠子眼中,就是比怪物更像怪物XD 使得珠子再難以平常心再看待蓓爾 塔,兩人的關係就產生裂痕,最後蓓爾塔離開,還作了不少非正派的工作,兩人最後再相 遇,當然就是對決,然後.......就下集待續了!明明是看完一本書,倒是沒有看完的感 覺,在青文的部落格看到版主說以後每個月只會出四本,這下一集看來有得等。 看完這本再對照書名,這『激戰』副標題跟個人預想差得蠻多的,如果是指蓓爾塔和 珠兒除魔過程的兩段描述,感覺還不夠符合這詞彙(其實我是想看御影和露希打起來誰比 較強XD),還有御影對露希提到光輝時,翻譯是翻『家弟』,印象中以前所學對別人稱自己 弟妹是用『舍』,兄姐才是『家』?還請各位指正是否我認知有誤。 看到現在的感想,作者每一集都是套用之前說的劇情走向,雖說我個人不太喜歡突然 穿插一個旁支劇情,感覺還蠻突兀的;看後記之後似乎是連貫的長篇故事,雖然是有小小 期望能像9S一樣,三個月出完連貫的三集,不過青文目前的環境應該是不可能了,總之只 能期待下一集囉。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.217.26 ※ 編輯: CableCore 來自: 140.112.217.26 (10/28 00:39)

10/28 02:10, , 1F
作者一年以上沒出書了,今年12月的書單上面也沒有
10/28 02:10, 1F

10/28 02:10, , 2F
懷疑這部斷尾了Orz
10/28 02:10, 2F

10/28 06:48, , 3F
年紀比自己小的用舍 比自己大的用家 這點常識......
10/28 06:48, 3F

10/28 06:49, , 4F
青文還是振作點吧 編輯跟翻譯連這點常識都沒有的話
10/28 06:49, 4F

10/28 06:49, , 5F
前景實在有些令人堪慮...
10/28 06:49, 5F

10/28 14:01, , 6F
當開始裁員時前景就令人堪慮了,更別說這本一直苦於找不到
10/28 14:01, 6F

10/28 14:01, , 7F
合適翻譯,換翻譯跟換衣服一樣快
10/28 14:01, 7F

10/28 14:20, , 8F
老話一句...有錢能使鬼推磨...沒錢誰都不想做
10/28 14:20, 8F

10/28 14:21, , 9F
好譯者受不了出版社給的價格...差譯者人人喊打
10/28 14:21, 9F

10/28 14:22, , 10F
而品質呢?那是編輯嘔心瀝血用加班換來的....
10/28 14:22, 10F

10/28 14:23, , 11F
說到換譯者.....哪個編輯會沒事拿石頭打自己的腳?
10/28 14:23, 11F

10/28 14:24, , 12F
通常都是病入膏肓才換的...名詞要統一可是浩大工程
10/28 14:24, 12F

10/28 14:26, , 13F
看到本本的原稿都是神作....這種書能出真的才有鬼
10/28 14:26, 13F

10/28 14:34, , 14F
換了譯者讀者抱怨...不換譯者編輯抱怨...
10/28 14:34, 14F

10/28 14:35, , 15F
如果各位看官身為編輯...您是換還是不換?
10/28 14:35, 15F

10/31 19:23, , 16F
在教育部的國語字典查了一下,家弟為"對人稱自己的弟弟";
10/31 19:23, 16F

10/31 19:24, , 17F
但是查不到"舍弟"
10/31 19:24, 17F

11/02 13:40, , 18F
家用來對外稱呼比自己的哥哥姊姊,舍用來對外稱呼弟弟妹妹
11/02 13:40, 18F

11/02 13:40, , 19F
教育部的辭典應該出包了 這算是基本禮貌性用法國文常識
11/02 13:40, 19F

11/02 13:42, , 20F
第一句多了"比"這個字XD..反正"家"是用於對上的尊稱
11/02 13:42, 20F

11/02 13:46, , 21F
"舍"是用於對晚輩..像家父、家母
11/02 13:46, 21F
文章代碼(AID): #191UuwFA (LightNovel)