[分享] 4/29黃金漁場(第一部)--詳版文字翻譯之一
日前在日網找到了超詳實的文字翻譯稿,一直在考慮要不要翻...
因為文字量很多...翻起來好累...Q_Q
可是字幕版都還沒出來,大家應該等得很心急吧?
SO...先貼一部份,剩下的我再繼續努力(淚)
請大家踴躍推用力推,我會更有幹勁繼續翻的...
------------------------請勿轉載,謝謝合作------------------------
膝蓋道士第100回的來賓是擁有1000萬觀影人次的演員,有1175萬人觀賞過
「王的男人」。在機場總有許粉絲迎接的李準基,在全亞洲地區掀起了一陣
美男症候群。這次是這位掀起全亞洲美男症候群的男子踏入演藝圈之後,首
次參與演出的綜藝節目。令人不可思議的神祕男子!
(註:姜虎東以下簡稱姜,A為姜虎東左邊那位,B為拿吉他那位)
準:這裡是碰到膝蓋之前就對所有事情瞭若指掌的膝蓋道士府上嗎?
姜:(一把抱起準基)
準:嗚哇~~~
A:真開心哪,準基先生…我在這裡,你在那裡。
準:吁~嚇我一跳!
姜:有點緊張吧。手有點抖,其實蠻緊張的吧?
準:總覺得被那股氣勢壓倒了。
姜:啊啊~您太客氣啦!怎麼說都是擁有千萬人次的演員啊…
準:一進來你們就捉弄我啊。
姜:據說你絕對不上水準很低的綜藝節目,發此豪語的你有什麼煩惱,
需要親自前來訪問膝蓋道士呢?
準:是啊,我的煩惱就是欲望太多了…因為這樣也吃了不少苦頭…
姜:具體來說,是對什麼樣的事情產生很多欲望呢?
準:這個啊,我好像有點變態啊。
眾:蛤?!像變態?!
準:所以說啊,像是工作上喜歡辛苦一點,就算是小小的動作場面,如果
來跌一下受個小傷,我會更開心的…像是這樣的感覺。
姜:就我所知,我看了很多報導,都說李準基實際上是不用替身的。
準:在拍攝MBC連續劇<狗與狼的時間>時,有一場動作戲是閃避迎面而來
的卡車,然後再撞上護欄。因為我想讓大家看看主角本身的演技,所
以就說我自己來演,然後有一位工作人員走過來說,「啊~準基先生
沒問題嗎?」他很擔心我的樣子,我也跟他說沒問題,並且謝謝他,
結果工作人員說「好,我知道了」,竟然就把方向盤拆下來!蛤?為
什麼要拆掉方向盤啊?「啊,因為準基先生要親自上陣…擋到臉很傷
腦筋啊」所以工作人員就拆掉方向盤,把安全氣囊刷刷的抽出來,就
在我眼前這樣做啊…我說好歹給我一個安全氣囊啊!竟然變成這樣,
因為我的臉一定要露出來,要是安全氣囊炸開了就得重拍…啊~~這
跟我想的不一樣啊…我只好一邊碎碎念硬著頭皮上陣了。儘管如此,
我還是很怕,為了閃避卡車就猛踩煞車,NG了23次,工作人員本來關
心的說「不要緊吧?對不起啊~」最後竟然說「準基~~動作快一點
啦!快點快點!」因為要趕上隔天的播出時間…。我只好再咬牙上陣
,卡車真的就這樣衝過來,然後不知道是不是衝擊力沒想像中大,我
也不曉得自己到底有沒有受到衝擊…不過這個演技感覺很自然哦!
姜:那場戲的演技一定很精彩吧?
準:因為這樣所以被選為最棒的名場面。
姜:那是搏命演出的啊…。
不過這樣看起來準基的臉真的很漂亮啊,可是你的手…
準:請看這裡,這邊裂了,然後這裡還留下疤痕。
手是這樣,全身上下多少也有一些…
姜:這部份也是因為欲望很多,而弄得身體疲累不堪吧,你的個性是對於
該做的事會謹守本分,然後煩惱很多的吧?
準:我的煩惱真的很多。
姜:在上膝蓋道士之前也有很多煩惱吧?
準:我都睡不著啊,不是因為煩惱的關係,而是想到要來見前輩就…
姜:怎麼啦?
準:我平常就是膝蓋道士的忠實觀眾,前輩的「兩天一夜」(KBS節目)我
也是每集都看,啊~~在這裡講友台的節目沒關係吧?
姜:兩天!
準:一夜!!
姜:你說膝蓋道士每集都看哦?
準:是啊,全部都有看,我還下載了,從第一集看到最近的。
姜:一集都沒錯過?
(中間一段在介紹準基的檔案,略)
準:我看膝蓋道士覺得很稀奇的就是,A這個角色竟然能撐這麼久!究竟要
怎麼做才能這樣啊?
眾:(爆笑)
A:(這傢伙用手把眼睛撐長,在學準基的瞇瞇眼 XD)
準:我的眼睛是那樣喔?
姜:很多人跟我說我的眼睛跟準基的眼睛非常像,以前我也曾在節目中模仿
過李準基,我們的節目還被譙了,真是嚇死了。
準:那時候是美女愛石榴的打扮…
(播出姜準基的恐怖畫面 XD)
姜:事實上李準基是很難在綜藝節目上看到的明星,沒錯吧?
準:我看綜藝節目,感覺必須要強迫自己不停的接話答話。
B:如果是團體脫口秀的話…
準:這樣不是很有壓力嗎?真的很討厭這樣啊!
姜:今天的來賓非常善於發表爆彈發言,感覺今天也會有不少,真的引發了
不少話題啊!像是「日本是我的國家」還有「好像喜歡男的」,針對這
些較露骨的話題,由於時間的關係,今天我們先聊聊李準基在首爾發展
的這段期間。
------------------------請勿轉載,謝謝合作------------------------
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.132.156
推
05/05 23:05, , 1F
05/05 23:05, 1F
推
05/05 23:05, , 2F
05/05 23:05, 2F
→
05/05 23:06, , 3F
05/05 23:06, 3F
推
05/05 23:06, , 4F
05/05 23:06, 4F
→
05/05 23:06, , 5F
05/05 23:06, 5F
推
05/05 23:11, , 6F
05/05 23:11, 6F
推
05/05 23:13, , 7F
05/05 23:13, 7F
推
05/05 23:17, , 8F
05/05 23:17, 8F
→
05/05 23:18, , 9F
05/05 23:18, 9F
推
05/05 23:20, , 10F
05/05 23:20, 10F
→
05/05 23:21, , 11F
05/05 23:21, 11F
→
05/05 23:22, , 12F
05/05 23:22, 12F
※ 編輯: hakusen 來自: 118.168.132.156 (05/05 23:31)
推
05/05 23:58, , 13F
05/05 23:58, 13F
推
05/06 00:16, , 14F
05/06 00:16, 14F
推
05/06 00:28, , 15F
05/06 00:28, 15F
推
05/06 00:38, , 16F
05/06 00:38, 16F
→
05/06 00:39, , 17F
05/06 00:39, 17F
→
05/06 00:39, , 18F
05/06 00:39, 18F
推
05/06 00:43, , 19F
05/06 00:43, 19F
推
05/06 00:51, , 20F
05/06 00:51, 20F
→
05/06 00:52, , 21F
05/06 00:52, 21F
推
05/06 00:53, , 22F
05/06 00:53, 22F
推
05/06 00:56, , 23F
05/06 00:56, 23F
→
05/06 00:57, , 24F
05/06 00:57, 24F
→
05/06 01:00, , 25F
05/06 01:00, 25F
→
05/06 01:00, , 26F
05/06 01:00, 26F
→
05/06 01:02, , 27F
05/06 01:02, 27F
→
05/06 01:02, , 28F
05/06 01:02, 28F
推
05/06 09:02, , 29F
05/06 09:02, 29F
推
05/06 12:33, , 30F
05/06 12:33, 30F
推
05/06 13:17, , 31F
05/06 13:17, 31F
→
05/06 17:45, , 32F
05/06 17:45, 32F
推
05/06 19:46, , 33F
05/06 19:46, 33F
推
05/06 23:30, , 34F
05/06 23:30, 34F