PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Language
]
討論串
[翻譯] 英翻中
共 4 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#4
[翻譯] 英翻中
推噓
0
(0推
0噓 7→
)
留言
7則,0人
參與
,
最新
作者
ayuvi
(米蟲)
時間
17年前
發表
(2008/12/31 13:46)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
最近有個朋友送我一隻forever friends 的小熊. 他們家不同的小熊都有不同的意思. 他送我的那隻上面是寫 "Bunches of Love". 單字我知道意思 但我想知道這句中文要怎麼翻譯比較貼切. thanks. --.
生命咖啡館
.
你為什麼在這裡?
.
你害怕死亡嗎?
.
你實現自我了
#3
[翻譯] 英翻中
推噓
3
(3推
0噓 1→
)
留言
4則,0人
參與
,
最新
作者
Disonyzu
(尋找~~)
時間
17年前
發表
(2008/12/26 23:05)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
Doing well by doing good!!. 這句話到底要怎麼翻呢?. 感覺很像繞口令!!. 麻煩解答. --.
http://www.wretch.cc/album/iksfamily
內無閃光. --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(ptt.cc)
. ◆ From: 220.131.78
#2
Re: [翻譯] 英翻中
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
yourself
(你,在做什麼呢?)
時間
20年前
發表
(2006/02/25 06:03)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
假設對方是買家的話:. 大意是說他的錢在今天已經付了,一旦你收到金融機構(大概是銀行或郵局類的). 所寄給你的確認信,你必須提供給他們郵寄商品的追蹤序號,在如此做了之後,那. 個金融機構就會把該給你的錢寄到你的地址(就是你那裡啦)。. 然後他要你馬上回他信:). --.
※
發信站:
批踢踢實業坊(
#1
[翻譯] 英翻中
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
amnesiachick
(;l;l)
時間
20年前
發表
(2006/02/24 14:23)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
payment has been made today once you recivce confirmation from money gram. you have to provide them the item tracking number and once you do that mone
(還有49個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁