看板
[ Language ]
討論串[問題]請問關於關係副詞where
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
我所謂的代表某個地點. 並不一定是真的是一個地方. 在英文裡. in the story,in this case. 廣義來說也算是一個地方副詞(表示在某個限定範圍內,不一定是地點). 所以它也可以用where來代替. 如您所說的用in which也是可以的最後這個問題是很多人常常搞混的. 這裡的w
(還有267個字)
內容預覽:
首先!感謝eidolonspier的回答 ^ ^. 我這個句子呢,是出自地球村生回美語雜誌十月份一篇關於鬼故事的對話. 原句如下:. 1. I've heard of true stories where poltergeists have moved and thrown. articles ar
(還有802個字)
內容預覽:
常在英文對話中聽到. I heard of a story where ..... I know a case where...... 我搞不懂為什麼 story 及 case 與之後要敘述的事件,他們的關係詞要用where. 我問過我的老師,他解釋where的先行詞並不是story 或 case.
(還有361個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁