討論串[問題] scoops up a damsel in destress
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者china (ya)時間20年前 (2005/07/18 18:03), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
單純解釋 scoop up可解釋為舀出,挖出. 但在這句中應該不是此意. 在此scoop up應該是口語中的"拾起,抱起"的意思吧. 另外原po的destress應該是distress才對喔^^"". 有錯請指教^_^. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 140.

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者mysoftsong (大叔~這是個虛偽的世界)時間20年前 (2005/07/14 13:05), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
這句的scoop up要怎麼翻譯呢?. --. 大叔....為什麼為什麼為什麼....... 這是個假人和充氣娃娃遍佈的虛偽世界. http://www.wretch.cc/album/mysoftsong. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 219.81.232
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁