[問題] 請教這句英文如何翻譯比較貼切?

看板Language作者 (澀男人)時間3年前 (2022/08/18 14:02), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串1/1
原文:"Surfing - along with sports such as paddle boarding and canoeing - is prohibited on Venice's Grand Canal." A: 在威尼斯運河禁止從事衝浪、划槳板、獨木舟等水上運動。 B: 在威尼斯運河禁止以槳板、獨木舟等進行衝浪行為。 C: 其他(請您補充或更正) 原文出處:https://www.bbc.com/news/world-europe-62579165 感謝賜教! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.8.74.112 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Language/M.1660802572.A.6D7.html

08/24 16:53, , 1F
我覺得比較接近B吧 中間插入的先不看
08/24 16:53, 1F

08/24 16:54, , 2F
意思就只剩 衝浪行為在威尼斯河被禁止
08/24 16:54, 2F

08/24 16:55, , 3F
中間是補充說那些都算是衝浪行為
08/24 16:55, 3F
文章代碼(AID): #1Y_TOCRN (Language)