[翻譯] 一句英翻中,不知道翻的正不正確

看板Language作者 (HanCo)時間10年前 (2014/07/19 19:30), 編輯推噓1(102)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
想請問一下各位版友 目前有一句中文句子要翻成英文 "還有一段很長的路才能成為大師" 就是目前還是新手,還要經過一段時間才能成為大師 我自己查網路上的文法 目前是翻成 " There is still a long way to become a master." 不知道這樣翻OK嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.112.238 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Language/M.1405769425.A.DCA.html

07/20 19:55, , 1F
becoming, not become
07/20 19:55, 1F

07/20 21:22, , 2F
感覺這樣翻很台灣英文 應該有更好的說法
07/20 21:22, 2F

07/20 22:37, , 3F
Still a long journey to be a maestro.
07/20 22:37, 3F
文章代碼(AID): #1JobRHtA (Language)