[翻譯] 想請問這句話翻譯是否適切?

看板Language作者 (加油)時間11年前 (2012/11/19 00:22), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
請問下面這段句子: *no visible injection point (not even if coincide with optical centre) On lamp assembled on the car * 不可看見進澆口(即便與光學中心重疊) 燈具裝配於車體上 不知道自己這樣翻是否適切?還有not even if 到底該怎麼翻才正確? 謝謝大家~>< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.82.130.55

11/19 21:10, , 1F
若只求順暢閱讀理解的話第一句前後句要互換
11/19 21:10, 1F

11/19 21:11, , 2F
"注意,即使和光學中心重疊也無法看見澆口"
11/19 21:11, 2F
文章代碼(AID): #1GgGioA- (Language)