[翻譯] 請問“永結同心“的法文該怎麼説?

看板Language作者 ( 達文西是天才)時間14年前 (2011/08/23 21:13), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
請問法文有與"永結同心"類似的祝福的話嗎? 我法國朋友要結婚了 我送了個小禮物上面刻了永結同心 我不確定可不可以直譯 "Que vos coeurs s'attachent l'un l'autre pour toujours" 是這樣嗎? 還是說法文有類似的俗諺呢? 還請高人指點!!! 感恩感恩!!! -- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.208.125

08/23 23:04, , 1F
亂入的...我很想推香水廣告那個法文歌....
08/23 23:04, 1F

08/23 23:06, , 2F
je t'aime moi non......雖然意思有點A.....(純粹亂入的)
08/23 23:06, 2F
文章代碼(AID): #1EKwTqR_ (Language)