[轉錄][請教] 日文中的"惡"與台語中的陷害有關嗎
※ [本文轉錄自 TW-language 看板 #1DSYxZ_N ]
作者: hmsboy (一 身 是 宅) 看板: TW-language
標題: [請教] 日文中的"惡"與台語中的陷害有關嗎
時間: Sat Mar 5 20:38:55 2011
就是某一天看到同事拿著一本書
就是"悪人"
我看著旁邊的五十音
忘了當初上面寫 わくにん あくにん 或是 おくにん (應該是あくにん)
用略懂的知識硬是念了一下
oku nin 與 waku nin
大略是這樣
然後因為一時間念不出正確的第一個音
一直嘗試著念 oku waku oku waku
然後我同事就說
要用台語念oku就是okula的oku
台語中的okula(挖坑洞)
挖坑洞讓人跳的挖坑洞 意思也是設陷阱讓人栽入
查一下資料 日文漢字 "悪人" あくにん (Aku nin)
所以我還蠻好奇的
因為我們的台語很多用語都混入了日語很多 (或是英→日→台等等)
所以我想問問
台語的okula中的oku 與 日文中悪人的Aku
兩者有關聯嗎
--
要 生 氣
人 生 就 像 發 脾 氣 , 因 為 有 緣 不 容 易 。 相 扶 到 老 一 場 戲 ,
是 否 更 該 由 他 去 。 為 了 小 事 才 相 聚 , 回 頭 想 想 誰 如 意 。
別 人 生 氣 在 一 起 , 氣 出 病 來 好 伴 侶 。 我 若 氣 死 不 要 比 ,
況 且 傷 神 去 珍 惜 。 鄰 居 親 朋 我 不 氣 , 兒 孫 瑣 事 無 人 替 。
吃 苦 享 樂 又 費 力 , 神 仙 羨 慕 又 何 必 。 ψHmsboy
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.254.226.99
推
03/05 20:47,
03/05 20:47
推
03/05 21:50,
03/05 21:50
→
03/05 22:21,
03/05 22:21
→
03/05 22:30,
03/05 22:30
→
03/05 22:33,
03/05 22:33
推
03/05 23:15,
03/05 23:15
→
03/05 23:58,
03/05 23:58
推
03/06 00:36,
03/06 00:36
→
03/06 00:37,
03/06 00:37
→
03/06 00:38,
03/06 00:38
→
03/06 00:40,
03/06 00:40
推
03/06 00:42,
03/06 00:42
推
03/06 10:33,
03/06 10:33
→
03/06 10:36,
03/06 10:36
→
03/06 10:39,
03/06 10:39
→
03/06 10:41,
03/06 10:41
→
03/06 10:42,
03/06 10:42
→
03/06 10:44,
03/06 10:44
→
03/06 12:16,
03/06 12:16
→
03/06 23:33,
03/06 23:33
→
03/06 23:34,
03/06 23:34
推
03/07 00:13,
03/07 00:13
→
03/07 00:14,
03/07 00:14
推
03/07 00:18,
03/07 00:18
推
03/07 03:30,
03/07 03:30
推
03/08 23:34,
03/08 23:34
→
03/08 23:35,
03/08 23:35
→
03/09 00:35,
03/09 00:35
→
03/09 00:36,
03/09 00:36
→
03/09 01:00,
03/09 01:00
推
03/09 22:01,
03/09 22:01
推
03/10 12:40,
03/10 12:40
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.7.249
→
03/10 22:38, , 1F
03/10 22:38, 1F
→
03/11 12:36, , 2F
03/11 12:36, 2F
→
03/11 12:36, , 3F
03/11 12:36, 3F
推
03/12 12:03, , 4F
03/12 12:03, 4F