[翻譯] 幫忙翻一下這句話..

看板Language作者 (123)時間15年前 (2010/10/09 21:27), 編輯推噓0(004)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
Much of the hand-wringing about US foreign liabilities over the last 15 years has not yet been borne out, and similar exercises for many of these economies conducted in the past would have overstated their problems now. 我試翻一些些: 過去15年來,許多關於美國外債的?,尚未被證實, 且許多經濟體過去使用類似的運算,現在都高估他們的問題。」 但就是很怪,我自己都看不懂,尤其是那個hand-wringing,完全不知是啥... 請高手幫我翻一下,到底是什麼意思..謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.111.156

10/09 22:12, , 1F
Google 字典查一下好嗎拜託
10/09 22:12, 1F

10/09 22:13, , 2F
喔抱歉我看錯了,不確定是不是 hand-writing
10/09 22:13, 2F

10/11 21:05, , 3F
確定不是hank-writing,因為我一開始也是看成hand-writing
10/11 21:05, 3F

10/11 21:06, , 4F
後來才發現是hand-wringing,所以才會不知怎麼翻才好
10/11 21:06, 4F
文章代碼(AID): #1Ci6t2BN (Language)