[翻譯] 一個短句翻譯(英)

看板Language作者 (狼人)時間14年前 (2010/02/01 13:21), 編輯推噓0(006)
留言6則, 1人參與, 最新討論串1/1
Each fiscal year, all firms with sufficient data are ranked to identify book-to-market quintile and size tercile cutoffs. 主要是不太懂quintile和tercile這兩個字這這裡的意思 這句應該是在說抽取樣本的條件 請問是指把book-to-maket分成五分 size分成三分的意思嘛?@@ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.136.208.169

02/11 03:31, , 1F
size在這個地方詞性應該與identify相同會比較恰當
02/11 03:31, 1F

02/11 03:31, , 2F
解釋為"評估"
02/11 03:31, 2F

02/11 03:33, , 3F
在每個會計年度當中, 會針對所有具有充分資料的公司行號
02/11 03:33, 3F

02/11 03:38, , 4F
進行排序, 以便確認市價比的1/5以及評估1/3的臨界值
02/11 03:38, 4F

02/11 03:39, , 5F
也許1/5及1/3這些數字在統計上有特殊的意義 可供為抽取
02/11 03:39, 5F

02/11 03:39, , 6F
樣本的標準
02/11 03:39, 6F
文章代碼(AID): #1BPcJDmp (Language)