[翻譯] 請問有沒有哪位英文達人能否幫我中翻英 …

看板Language作者時間16年前 (2009/11/23 21:13), 編輯推噓6(6010)
留言16則, 5人參與, 最新討論串1/1
如題,因為我語言中心英文班的外藉老師,要求我們回去用英文寫一篇有 關〝My favorite movie〞的文章,而我的favorite movie 的對象是 「行動代號:華爾奇麗雅」,本來我一開始是先用中文寫一篇感想,再 給它翻譯的,但是當我寫完時,卻發現感想太過於複雜艱澀,而不知該 如何下筆~"~...... 所以我想把我的感想PO上來,看看有哪位英文高手能人能否幫我翻譯一下?? 本文如下: -----------------------------------------------------------------        我最喜歡的電影「行動代號:華爾奇麗雅」   「行動代號:華爾奇麗雅」,是一部在2008上映,最新的一部歷史戰爭 電影,此電影是由真人真事改編,內容敘述第二次世界大戰期間,德軍史陶 芬柏格上校在非洲突尼西亞嚴重受傷,回到納粹統治下的德國。他加入德國 抵抗運動,協助修訂「華爾奇麗雅計劃」於希特勒死亡時接管政權。在這同 時上校為了圖謀行刺,他準備了裝有炸彈的公事包前往參加在狼寨召開的作 戰會議。   而這部電影最令我為之興奮的,不僅是卡司們卓越的演技,整體氛圍也 表現地十分寫實,尤其它還將納粹威嚴的軍政體制中,嚴僅的氣氛表現出來 ;在圖謀行刺希特勒,並且計劃啟動華爾奇麗雅時,那種不禁令人屏氣擬神 ,令人幾乎快喘不過氣來的緊張感,完全讓我感覺仿如深入其境一番。   除此之外,我也從本片中體會到了人性的對立、立場的兩極。往往在這 段二戰史中,常常被世人為之唾棄,人人諸之全世界最冷血又無情的納粹, 之中所呈現出前所未有的〝良知〞,與無畏犧牲的勇氣,更是令我為之動容 。尤其是在片中特里斯科夫將軍對上校講的一句話:「We have to show the world that not all of us were like him.」更是令我心動不已。   雖然很不幸的,因為暗殺未逐,令史陶芬柏格上校不幸成仁先烈,也讓 為之多數參與暗殺的同謀者,付出非常慘痛的代價。但是他們為了循守一絲 的良知,而寧可大無畏犧牲的精神,必定永流世人的心中。 ※ 編輯: leki 來自: 113.61.249.128 (11/23 21:15)

11/23 23:02, , 1F
翻譯板有行情喔 translator
11/23 23:02, 1F

11/24 10:29, , 2F
其實你錯了,不要先寫中文再翻出來。直接用英文寫啊,久
11/24 10:29, 2F

11/24 10:30, , 3F
了寫東西,英文比中文還快 真的是有沒有練有差
11/24 10:30, 3F

11/24 10:31, , 4F
裡面不會的專有名詞google,wiki查不到可以來english,或版
11/24 10:31, 4F

11/24 10:31, , 5F
上問,相信很多人可以給你回覆的 你有心去上語言中心英
11/24 10:31, 5F

11/24 10:32, , 6F
文,就不要寫中文請人家翻譯,因為學習到的還是別人而不
11/24 10:32, 6F

11/24 10:32, , 7F
是你。你只學到如何用中文評論電影
11/24 10:32, 7F

11/24 11:06, , 8F
樓上是偽華爾奇麗雅!?
11/24 11:06, 8F

11/24 17:21, , 9F
我猜是正版的華爾基莉有人用了吧XD
11/24 17:21, 9F

11/25 10:34, , 10F
暈,不是啦。二種拼法,我用少用的那一個 ><
11/25 10:34, 10F

11/25 12:52, , 11F
我怎麼覺得是misspelling valkyrie vs. volkyrie 顯示筆數
11/25 12:52, 11F

11/25 12:54, , 12F
差快一千萬倍喔 ~_~
11/25 12:54, 12F

11/25 13:47, , 13F
我當時是查電子字典的,如果這個錯了那我也沒辦法 :D
11/25 13:47, 13F

11/25 13:48, , 14F
2002年就開始用這個當e-mail,但是這個我不用和你解釋吧!!
11/25 13:48, 14F

11/26 13:57, , 15F
這個字本來也不是英文,好像是北歐傳說的女武神,拼法自然
11/26 13:57, 15F

11/26 13:58, , 16F
就可能有多種演繹方式吧
11/26 13:58, 16F
文章代碼(AID): #1B2efdMi (Language)