[翻譯] "里"應該怎麼翻?
最近搭公車經過"某某里"的站牌時
車內英文廣播隨著客運業者不同而有不同
例如海山里 有的翻成Haishan "Borough"
有的翻成Haishan "Li"
Borough的概念跟台灣的"里"應該不一樣吧
翻成哪一種比較好?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.231.5.126
推
07/18 13:42, , 1F
07/18 13:42, 1F
推
07/18 15:32, , 2F
07/18 15:32, 2F
推
08/05 17:50, , 3F
08/05 17:50, 3F