[翻譯] 想請教一下大家一句中翻英的句子!

看板Language作者 (洋蔥)時間16年前 (2009/05/30 19:55), 編輯推噓1(105)
留言6則, 1人參與, 最新討論串1/1
大陸觀光客最想去阿里山跟日月潭 我個人是這樣翻的 China's tourists really want to visit the Ali Mountain and the Sun Moon Lake. 是覺得怪怪的啦... 像really換成most不知有沒有文法的錯誤 總覺得不太順 可煩請版上的高手幫個小忙 看看哪裡是要改掉的 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.25.118.138

05/30 20:25, , 1F
The most favorite resorts that tourists from China want
05/30 20:25, 1F

05/30 20:25, , 2F
to vist are Ali Mountain and Sun Moon Lake.
05/30 20:25, 2F

05/30 20:26, , 3F
屙 翻得不好 改一下
05/30 20:26, 3F

05/30 20:28, , 4F
The places where tourist from China want to visit most
05/30 20:28, 4F

05/30 20:28, , 5F
are Ali Mountain and Sun Moon Lake.
05/30 20:28, 5F

05/30 20:29, , 6F
tourist忘了加s 要說Chinese tourists的話也不是不行...
05/30 20:29, 6F
文章代碼(AID): #1A8HwW2_ (Language)